໕໐ ຊາດ (ຜູກ ໕, ມັດ ໖)

ເນື້ອໃນກ່າວເຖິງຕອນພະໂພທິສັດແຫ່ງເຮົາໄດ້ບໍາເພັນທານບາລະມີ. ໃນກາລະອັນລ່ວງພົ້ນໄປແລ້ວ ຍັງມີພະຍາອົງໜຶ່ງ ຊົງພະນາມວ່າ ພະຍາກໍາຖະລະ ສະເຫວີຍຣາຊະສົມບັດໃນເມືອງກໍາຖະລະນະຄອນ. ຄັ້ງນັ້ນ, ພະໂພທິສັດໄດ້ລ້ຽງແມ່ແຫ່ງຕົນຢູ່ໃນເມືອງແຫ່ງນັ້ນ. ມື້ໜຶ່ງພະໂພທິສັດໄດ້ເຂົ້າໄປໃນປ່າກໍ່ໄດ້ພົບກັບພະປັດເຈກອົງໜຶ່ງກໍາລັງປະຕິບັດທໍາຢູ່ ແຕ່ພະປັດເຈກອົງນັ້ນ ບໍ່ມີຜ້ານຸ່ງ ເນື່ອງຈາກຖືກໂຈນລັກໄປ. ເມື່ອພະໂພທິສັດເຫັນກໍ່ເກີດຄວາມເຫຼື້ອມໃສ ຈຶ່ງຟ້າວເກັບເອົາໃບໄມ້ບໍລິເວນນັ້ນມາຫຍິບເປັນຜ້າ ໒ ຜືນ ແລ້ວນໍາໄປຖວາຍແກ່ພະປັດເຈກກະພຸດທະເຈົ້າ ພ້ອມທັງຕັ້ງຄໍາອະທິດຖານວ່າ ຂໍໃຫ້ຜ້າທັງຫລາຍເຫລົ່ານີ້ໄດ້ກາຍເປັນຜ້າທິບດ້ວຍເທີ້ນ. ເມື່ອພະປັດເຈກຮັບເອົາແລ້ວ, ກໍ່ໄດ້ໃຫ້ພອນອະນຸໂມທະນາເປັນພາສາບາລີວ່າ “ອິຈສິຕັງ ປັດຖິຕັງ ຕຸມຫັງ ຂິບປະເມ ວະສະມິຊຊະຕຸ ສັບເພ ປຸເຣນຕຸ ສັງກັບປາ ຈັນໂທ ປັນນະຣະໂສ ຍະຖາ”(ຂໍອະທິດຖານຜົນທີ່ທ່ານປາດຖະໜາແລ້ວຕັ້ງໃຈແລ້ວ ຈົ່ງເປັນຜົນສໍາເລັດໂດຍໄວ ຂໍຄວາມດໍາລິທັງປວງຈົ່ງເຕັມທີ່ເໝືອນພະຈັນວັນເພັງ). ເມື່ອພະປັດເຈກໃຫ້ພອນສິ້ນສຸດລົງ ຜ້າ ໒ ຜືນນັ້ນກໍ່ກາຍເປັນຜ້າທິບທັນທີ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໖ ໜ້າ ໑: ສັງກາດ ໑໙໖ (ກົງກັບ ຈ.ສ. ໑໑໙໖) ຕົວ ປີກາບສະງ້າ ເດືອນ ໙ ຂຶ້ນ ຄໍ່າ ໑ ວັນ ໓ ມື້ກາບໃຈ້ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມຕູດຊ້າຍ ມີພະຣາຊະຄູເຈົ້າວັດແສນ ມີໃຈໃສສັດທາສ້າງ ໕໐ ຊາດ ໄວ້ຄໍ້າຊູສາສະໜາ ພະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ວັດສາ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ [ໂຫຕຸ]. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໖ ໜ້າ ໑: ສັງກາດ ໑໙໖ (ກົງກັບ ຈ.ສ. ໑໑໙໖) ຕົວ ປີກາບສະງ້າ ເດືອນ ໙ ຂຶ້ນ ຄໍ່າ ໑ ວັນ ໓ ມື້ກາບໃຈ້ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມຕູດຊ້າຍ ມີພະຣາຊະຄູເຈົ້າວັດແສນ ມີໃຈໃສສັດທາສ້າງ ໕໐ ຊາດ ໄວ້ຄໍ້າຊູສາສະໜາພະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ວັດສາ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ ທຸວັງ ທຸວັງ.

The content tells about when the Bodhisattva performed Dānapāramī. Once upon a time, a king named Kamthal ruled the city of Kathala. At the time, Bodhisattva took after his mother in that city. One day, the Bodhisattva went into the forest and met a Private Buddha who was practicing meditation, but the Buddha had no clothes because he had been stolen by a thief. Seeing that, he hurriedly collected the leaves around there and sewed them into two pieces of cloth and brought them to the Buddha and prayed that, “may these cloths become divine clothes. When the Buddha received the clothes, he gave a blessing in Pali language saying "Icchitaṁ patthitaṁ tumhaṁ khippameva samijjhatu sabbe pūrentu saṅkappā cando pannaraso yathā" (May whatever you wish or want quickly come to be, may all your aspirations be fulfilled, as the moon on the full moon day). When the Buddha's blessing ended, the 2 pieces of cloth immediately became the divine clothes. Colophon: Folio 26 on the recto side: Sangkat 196 (corresponding with CS 1196), a kap sanga year, on the first day of the waxing moon of the ninth lunar month, the third day of the week (Tuesday), a kap chai day, the writing of this manuscript was accomplished at the time of tut sai (between 12.00–13.30 o’clock). Phra Rasakhu Chao Vat Saen (Abbot of Vat Saen Temple) had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled 50 Sat (50 Existences), to support the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years. Nibbāna paccayo [hotu] (May this be a condition to reach Nirvana). Colophon: Folio 26 on the recto side: Sangkat 196 (corresponding with CS 1196), a kap sanga year, on the first day of the waxing moon of the ninth lunar month, the third day of the week (Tuesday), a kap chai day, the writing of this manuscript was accomplished at the time of tut sai (between 12.00–13.30 o’clock). Phra Rasakhu Chao Vat Saen (Abbot of Vat Saen Temple) had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled 50 Sat (50 Existences), to support the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years. Nibbāna paccayo hotu no dhuvaṃ dhuvaṃ (May this be a condition for us to reach Nirvana, certainly and certainly).

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 26 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.7 cm, width 54.7 cm, depth 1 cm.

Condition of original material: Good.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1196, a kap sanga year

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.01.