ທໍາມະປັດທະ (ມັດຕົ້ນ, ຜູກ ໘)

ທໍາມະບົດ ເລື່ອງ ພິກຂຸຜິດຖຽງກັນທີ່ເມືອງໂກສໍາພີ. ພິກຂຸສອງອົງ ຄື ພະວິໄນທອນ ແລະພະທໍາມະກະຖຶກອາໄສຢູ່ໃນເມືອງໂກສໍາພີ ແຕ່ລະອົງກໍ່ມີບໍລິວານຂອງຕົນ. ວັນໜຶ່ງ ພະທໍາມະກະຖຶກລືມປ່ຽນນ້ໍາຊໍາລະໃນຫ້ອງນໍ້າ. ພະວິໄນທອນໄດ້ຕັກເຕືອນພະທໍາມະກະຖຶກວ່ານີ້ເປັນອາບັດ. ພະທໍາມະກະຖຶກຍອມຮັບຄວາມຜິດໂດຍອະທິບາຍວ່າ ຕົນລືມໄປພຽງເທົ່ານັ້ນ. ພະວິໄນທອນຈຶ່ງບອກວ່າ ບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດເພາະບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈ. ຄັນເຖິງເວລາສະແດງອາບັດ ພະທໍາມະກະຖຶກບໍ່ໄດ້ສະແດງອາບັດ. ພະວິໄນທອນຈຶ່ງບອກລູກສິດຂອງຕົນວ່າ ພະທໍາມະກະຖຶກບໍ່ໄດ້ສະແດງອາບັດຂອງຕົນ. ພະທໍາມະກະຖຶກກໍ່ບອກແກ່ລູກສິດຂອງຕົນວ່າ ພະວິໄນທອນ ບໍ່ຮູ້ວ່າອັນໃດເປັນຄວາມຜິດ ສິ່ງໃດບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດ ລູກສິດທັງສອງຝ່າຍກໍ່ທະເລາະກັນ. ພິກຂຸທີ່ຖະເລະວິວາດກັນບໍ່ຟັງໃຜແມ່ແຕ່ພະພຸດທະເຈົ້າ. ສະນັ້ນ ພະພຸດທະອົງຈຶ່ງສະເດັດຈາກໂກສໍາພີໄປຈໍາວັດສາຢູ່ໃນປ່າ. ຊາວບ້ານຜິດຫວັງຈຶ່ງບໍ່ໃສ່ບາດ. ໃນທີ່ສຸດ ພິກຂຸເຫຼົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງຄິດໄດ້ແລະພາກັນໄປໄຫວ້ພະພຸດທະເຈົ້າຂໍອະໂຫສິກໍາ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໕ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ຮ້ອຍ ໙໒ (ກົງກັບ ຈ.ສ. ໑໑໙໒) ຕົວ ປີກົດຍີ່ ເດືອນ ໘ ຂຶ້ນ ໕ ຄໍ່າ ວັນ ໖ ມື້ເຕົ່າເສັດ ສໍາເຣັດແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ອາຈານສຸວັນນະປັນຍາ ເປັນມູນລະສັດທາອະນຸສົນທິຕິດຕໍ່ພະສະທໍາມະເທດສະໜາ ທໍາມະປັດທະ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ.

Dhammapada on the dispute at Kosambī. Two teachers, one teaching Dhamma, the other teaching Vinaya, lived at Kosambī, each teaching a group of monks. One day, the Dhamma teacher forgot to replace the rinsing water in the toilet. The Vinaya teacher reminded the Dhamma teacher that this was a minor offence. The Dhamma teacher acknowledged his offence, explaining that he just forgotten to do it. The Vinaya teacher then said that there was no offence as it was unintentional. So, when it came to the time for confession, the Dhamma teacher didn’t confess any offence. The Vinaya teacher told his pupils that the Dhamma teacher hadn’t confessed his offence. The Dhamma teacher told his pupils that the Vinaya teacher didn’t know what was an offence or what was not an offence, and the pupils quarrelled. The quarrelsome monks would not listen even to the Buddha, so he left Kosambī and spent the rainy season in the forest. The laity was disappointed and stopped offering alms. The monks made up and asked the Buddha for forgiveness. Colophon: Folio 25 on the recto side: Chunlasangkat one hundred and 92 (corresponding with CS 1192), a kot nyi year, on the fifth day of the waxing moon of the eighth lunar month, the sixth day of the week (Friday), a tao set day, [the writing of the manuscript was accomplished] at the time of kòng ngai (between 7.30 –9.00 o’clock). The initiator, Achan Suvannaphannya had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Thammapattha (Dhammapada). Nibbāna paccayo hotu (May this be a condition to reach Nirvanaa).

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 26 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.3 cm, width 54.4 cm, depth 1 cm.

Condition of original material: Fragile.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1192, a kot nyi year

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.01.