ວັດຊຽງທອງ

ໜັງສືຄໍາພີໃບລານຂຽນດ້ວຍອັກສອນທໍາລາວ, ອັກສອນລາວ, ພາສາລາວ ແລະພາສາບາລີ ບັນຈຸເນື້ອໃນຄວາມຮູ້ຫຼາຍດ້ານ ປະກອບດ້ວຍ ກົດໝາຍ, ຄໍາພີພາສາບາລີ, ຊາດົກ, ຕໍານານພະພຸດທະສາສະໜາ, ຕໍານານເມືອງ, ຕໍາລາຢາພື້ນເມືອງ, ທໍາມະທົ່ວໄປ, ນິຍາຍທໍາມະ, ນິທານ, ພື້ນ, ບົດສູດມົນ, ປະເພນີ, ພະສູດ, ພະວິໄນ, ພະອະພິທໍາ, ວັນນະຄະດີ, ອານິສົງ, ອັກສອນສາດ, ໂຫລາສາດ, ໂອວາດຄໍາສອນ. ໜັງສືຄໍາພີເຫຼົ່ານີ້ຖືກສ້າງຖວາຍໄວ້ເປັນສົມບັດຂອງວັດຊຽງທອງ ຣາຊະວໍຣະວິຫານ ໂດຍພະມະຫາເຖລະ, ພະບໍລົມມະວົງສານຸວົງ, ຂ້າລາຊະການຊັ້ນສູງ, ແລະຊາວພຸດຜູ້ມີສັດທາທົ່ວໄປ ແລະຖືກປົກປັກຮັກສາໂດຍເຈົ້າອະທິການວັດແລະພະສົງ-ສາມະເນນວັດຊຽງທອງ ຣາຊະວໍຣະວິຫານ ຈົນເປັນມໍລະດົກຕົກທອດມາເຖິງປັດຈຸບັນ. The manuscripts are palm leaves written in Tham Lao and Lao scripts, in Lao and Pali languages contain various kinds of texts including Law, Monolingual Pali, Jataka, Buddhist chronicle, Secular chronicle, Medical treatise, White magic, General Buddhism, Folktale, Prayer, Ritual, Sutta, Vinaya, Abhidhamma, Literature, Anisong (Award), Philology, Astrology, Didactics. These manuscripts were sponsored the making and donated to Vat Xiang Thong Rasavoravihan by great monks, members of the royal family, high ranking officials and devout Buddhist. They have been preserved by former abbots and monks amd novices of Vat Xiang Thong Rasavoravihan monastery as heritage until to our present days. Custodial history: The manuscripts in the collection of Vat Xiang Thong were being made from the mid-17th century to the mid-20th century, were donated to the monastery by their sponsors who were monks, members of the royal family, high-ranking officials and prominent people lived around the monastery and in Luang Prabang town. Later in 1994, the manuscripts were organised and arranged by the project Preservation of Lao Manuscript Programme in collaboration between the Sangha of Luang Prabang and National Library of Laos. Arrangement: The manuscripts are tied together in white cotton bags as bundles and kept in a large wooden manuscript cabinet which is stored in the reading room within the two-storey monks' abode.