ວິຣິຍະບັນດິດ (ຜູກດຽວ)

ມີພະຍາ ໒ ອົງ ເປັນມິດສະຫາຍກັນ ແຕ່ວ່າບໍ່ເຄີຍພົບແລະເຫັນໜ້າກັນຈັກເທື່ອ ຕ່າງຄົນກໍ່ຕ່າງໃຫ້ເສນາອາມາດສົ່ງບັນນາການໃຫ້ກັນແລະກັນເປັນປະຈຳ. ພະຍາຕົນໜຶ່ງຊື່ວ່າ ມະຫານາຣິນທາ ປົກຄອງເມືອງວຽງຣະມຸຕິນະຄອນ ພະຍາຕົນນີ້ເປັນຜູ້ມີສັດທາອັນແຮງກ້າໃນຄຸນແກ້ວ ໓ ປະການ ແລະອີກຕົນໜຶ່ງ ຊື່ວ່າ ປັນຈະຣະ ປົກຄອງເມືອງປັນຈະຣະນະຄອນ ພະຍາຕົນນີ້້ເປັນຄົນມີຖິດທິ. ວັນໜຶ່ງ ພະຍາມະຫານາຣິນທາ ສັ່ງໃຫ້ເສນາອາມາດສົ່ງຍັງພະພຸດທະຮູບ ເປັນເຄື່ອງບັນນາການໄປໃຫ້ພະຍາປັນຈະຣະ ຜູ້ເປັນສະຫາຍ ເພື່ອຫວັງໃຫ້ພຸດທະຄຸນດົນບັນດານໃຫ້ພະຍາປັນຈະຣະລົດຖິດທິລົງແລະຫັນມານັບຖືເອົາແກ້ວ ໓ ປະການເປັນທີ່ເພິ່ງ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ່ ໒໓ ໜ້າ ໑: ສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໑໙໔໓ ຕົວ ປີເຕົ່າສະງ້າ ເດືອນ ໔ ອອກຄໍ່າ ມື້ກາໃຄ້ ວັນ ໗ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງແລງ ໝາຍມີ ແສນພໍ່ຢອນຊຽງງາມ ຜົວເມຍ ສູ່ຄົນ ມີໃຈໃສສັດທາໄດ້ສ້າງ ວິຣິຍະບັນດິດ ຜູກນີ້ໄວ້ກັບສາສະໜາພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າຂໍໃຫ້ໄດ້ເຂົ້າສູ່ວຽງແກ້ວນີຣະພານເທີ້ນ ທຸວັງ ທຸວັງ ປາຣະມັງ ສຸກຂັງ. ຜູ້ຣິດຈະນາແມ່ນເຈົ້າໝ່ອມສາລີ ບ້ານມູດ ເນີ ຂໍສ່ວນບຸນກຸສົນນໍາຫລາຍຫລາຍ ແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ. ເບິ່ງຍາກແທ້ໄດ້ໃຜຢ່າຫົວຂວັນແດ່ທ້ອນ ໂຕບໍ່ງາມເທົ່າໃດບໍ່ທັນສ່າງຂຽນແທ້ເທື່ອ ພໍວ່າເປັນນີ້ ແຄນທາວ່າຕົກຜິດເຫລືອກໍ່ດີ ໃຫ້ຈົ່ງພິຈາຣະນາເອົາທ້ອນ ອ້າຍໝ່ອມອ້າຍຈົວເຮີຍ ສາທຸພໍ່ຂຽນຊ່ວຍ ໖ ໃບເນີ. There are two kings who were friends but they had never met and seen each other. They regularly sent gifts to each other by their messengers. One king named Mahanarinda ruling the city of Viangramuti. This king had the most ardent religious faith in the Triple Gem. The other one king named Pancara ruling the city of Pancara. This king had misbeleif. One day, King Mahanarinda ordered his court officials to send the Buddha image as a gift to King Pancara, who was his friend, to hope that the Buddha would inspire King Pancara to come down and turn to the Triple Gam as his refuge. Colophon: Folio 23 on the recto side: Sangkatrasa (AD) 1943, a tao sanga year, the first day of the waxing moon of the fourth lunar month, a ka khai day, the seventh day of the week (Saturday), the writing was accomplished at the time of kòng laeng (between 13.30–15.00 o’clock). Saen Pho Yon Siang Ngam and his wife had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Viriyabandit to support the Teachings of Gotama Buddha to last until ertering the crystal city of Nibbāna certainly the greatest bliss. Chao Mom (Monk) Sali from the village of Mut is the scribe. May I share much merit. It is difficult to read. Anyone, please lough at me. My handwriting is not beautiful due to I am not good in the writing. I just practice. There might have missing or overwriting, please consider, dear monks and novices. Sathu Pho wrote 6 leaves for helping me. Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 25 leaves. Size and dimensions of original material: Hight 4.4 cm, width 60 cm, depth 1 cm. Condition of original material: The first and last folios are slightly damaged by insects on the right end. Alternative calendar and date: Lao, CS 1943, a tao sanga year Author(s)/Creator(s): Unidentified. Scribe(s): Unidentified. Original institution reference: Manuscript Cabinet No.7.