ຈຸນລະພົນ ເປັນເລື່ອງທີ່ ໖ ໃນຈໍານວນ ໑໓ ກັນ ໃນເຫວດສັນຕະຣະຊາດົກ ມີ ໓໕ ຄາຖາ. ຈຸນລະພົນ ແປວ່າ ປ່ານ້ອຍ ເນື້ອໃນກ່າວເຖິງ ຊູຊົກເດີນທາງໄປຍັງເຂົາວົງກົດ ເພື່ອໄປຂໍສອງກຸມມານ ຄື ເຈົ້າຊາລີແລະນາງກັນຫາ ຈາກພະເວດສັນດອນ ລະຫວ່າງທາງໄປພົບກັບພານເຈຕະບຸດ ຖືກໝານາຍພານໄລ່ກັດຈຶ່ງໜີຂຶ້ນຕົ້ນໄມ້ ແລ້ວໃຊ້ອຸບາຍຫຼອກວ່າເປັນຣາຊະທູດຈະໄປທູນເຊີນພະເວດສັນດອນກັບເມືອງ ໂດຍຊູກ່ອງໝາກເຜັດໃຫ້ເບິ່ງວ່າເປັນພະຣາຊະສານ ພານເຈຕະບຸດຫຼົງເຊື່ອຈຶ່ງຊີ້ບອກທາງໄປຍັງເຂົາວັງກົດ ກ່ອນທີ່ເຖິງອາສົມຂອງອະຈຸຕະລືສີ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ່ ໑໖ ໜ້າ ໑: ພຸດທະສັງກາດ ໒໔໗໒ ປີກັດໃສ້ ເດືອນຈຽງ ຂື້ນ ໖ ຄໍ່າ ວັນ ໑ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ອົງສົມເດັດພະເຈົ້າມະຫາຊີວິດ ຊົງນາມ ສີສະຫວ່າງວົງ ພ້ອມດ້ວຍອົງອັກຄະມະເຫສີຄໍາຝັ້ນ ເປັນເຫງົ້າ ມີພະຣາຊະສັດທາໄດ້ສ້າງ ມະຫາເວດສັນຕະຣະຊາດົກ ມັດນີ້ມີ ໑໖ ຜູກ ໑໗ ກັບສອງ ໄວ້ກັບສາສະໜາພະພຸດທະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ວັດສາ. ຂໍຜົນອັນນີ້ນໍາຂ້າພະເຈົ້າພົ້ນຈາກສົງສານ ຕັດບ້ວງເບັນຈະມານຂາດໄດ້ ຈົ່ງລຸພະນິບພານອັນສຸກຂະເສີມບານແດ່ກໍຂ້າເທີ້ນ. ອະຫັງ ອະຣະຫັນຕີ ພິກຂຸນີ ມະມະ ສັນຕິເກ ອະຣິຍະເມດໄຕໂຍ ປາປຸນາຕິ ນິບພານັງ ປະຣະມັງ ສຸກຂັງ ນິດຈັງ ທຸວັງ.
Chulaphon or Culavana the sixth episode with 35 verses in a total of 13 episodes of the Vessantara Jataka. Chulaphon means a small forest, the content tells Jujaka was walking directly to Mount Vamka for bagging the two kumaras, Jali and Kanha from Prince Vessantara. On his way, Jujaka met Jetaputta hunter. When he was chasing by the hunter dogs, he climbed a tree. Then Jujaka was able to trick the huntsman. Saying that he was the royal emissary to invite Prince Vessantara return home and held up a pepper box that was a royal herald. The hunter trusted him easily and pointed the way to Mount Vamka through the hermitage of Acuta hermit. Colophon: Folio 16 on the recto side: Buddhist Era (BE) 2472, a kat sai year, the sixth day of the waxing moon of the first lunar month, the first day of the week (Sunday), the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). The great king named Sisavang Vong and his queen Khamfan are the principal initiators sponsored the making of this manuscript-bundle containing 16 fascicles of Maha vessantara sadok and one fascicle of Sòng as 17th, in order to support the Teachings of the Buddha to last until the of 5000 years. May the results of this merit support us to escaped from the Samsara (round of rebirths) and the five mara (the five destroyers) and finally reach Nibbāna which is the greatest bliss. Ahaṃ arahanti bhikkhuni mama santike ariyametteyyo pāpunāti nibbānaṃ paramaṃ sukkhaṃ niccaṃ dhuvaṃ.
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 17 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 4.7 cm, width 56.7 cm, depth 0.7 cm.
Condition of original material: Good.
Alternative calendar and date: Lao, BE 2472, a kat sai year
Author(s)/Creator(s): Unidentified.
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Box no. 7.
