ໂຄວິນທະສູດ

ໂຄວິນທະສູດ ວ່າດ້ວຍ ມະຫາໂຄວິນທະພາມ. ໃນສະໄໝໜຶ່ງ ພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າປະທັບຢູ່ທີ່ດອຍຄິດຊະກູດ ນະຄອນຣາຊະຄຶ. ບຸດແຫ່ງຄົນທັນ ຊື່ ປັນຈະສິຂະເຂົ້າເຝົ້າຂາບທູນເລົ່າເລື່ອງທີ່ໄດ້ພົບເຫັນຈາກເທວະດາຊັ້ນດາວວະດຶງ ໃນທີ່ປະຊຸມຊື່ສຸທໍາມະສະພາ ທ້າວສັກກະໄດ້ພັນລະນາຄຸນຂອງພະພຸດທະເຈົ້າ ໘ ປະການ ແລະສະນັງກຸມາຣະພົມກໍ່ເລົ່າເລື່ອງໂຊຕິປາລະມານົບຜູ້ເປັນບຸດຂອງໂຄວິນທະພາມ ປຸໂລຫິດຂອງພະເຈົ້າທິສໍາປະຕິ ຜູ້ໄດ້ຮັບແຕ່ງຕັ້ງເປັນປຸໂລຫິດແທນບິດາຂອງຕົນ ໄດ້ທໍາໜ້າທີ່ຈະເລີນຮອຍຕາມບິດາ ຈົນໄດ້ຮັບການຂະໜານນາມວ່າ ມະຫາໂຄວິນທະພາມ. ຕໍ່ມາໄດ້ອອກບວດ ປະພຶດພົມມະຈັນ ເປັນທີ່ເຄົາລົບນັບຖືຂອງຄົນທັງຫຼາຍ ເປັນຣາຊາຂອງຣາຊາທັງຫຼາຍ ເປັນພົມຂອງພາມທັງຫຼາຍ ແລະເປັນເທວະດາຂອງພວກຄະຫະບໍດີ. ເມື່ອປັນຈະສິຂະເລົ່າຈົບແລ້ວ ພະພຸດທະເຈົ້າຕັດວ່າ ພະອົງເອງໄດ້ສະເຫວີຍພະຊາດເປັນມະຫາໂຄວິນທະພາມໃນຄັ້ງນັ້ນ. ແຕ່ໃນຄັ້ງນັ້ນ ຊີ້ທາງແກ່ສາວົກພຽງແຕ່ໄປຢູ່ຮ່ວມກັນກັບພົມໄດ້ ແຕ່ໃນຊາດນີ້ຊົງສະແດງມັກ ໘ ອັນເປັນໄປເພື່ອພະນິບພານ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໒ ໜ້າ ໑: ສັງກາດ ໑໒໖໙ ຕົວ ປີເມິ່ງມົດ ເດືອນ ໕ ຂຶ້ນ ໕ ຄໍ່າ ວັນ ໑ ມື້ກົດຍີ່ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ຊຽງຈັນທີ ມີໃຈໃສສັດທາໄດ້ສ້າງ ໂຄວິນທະສູດ ຜູກນີ້ ໄປຫາແມ່ຊື່ວ່າ ສາວຄໍາຝອງ ຂໍໃຫ້ກຸສະລະບຸນຍາຣາສີອັນນີ້ໄປຮອດຈອດເຖິງແມ່ນວ່າຕົກທີ່ຮ້າຍ ຂໍໃຫ້ຢ້າຍສູ່ບ່ອນດີກໍ່ຂ້າເທີ້ນ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ ນິດຈັງ ທຸວັງ ທຸວັງ. Govinda Sutta, discourse on Mahā Govinda Brahmin. On one occasion, the Buddha was staying at Gijjhakuta hill in Rajagha. Pancasikha of the gandhabbas approached the Buddha and tell the story of what he had seen from the angels in Tavatimsa in the meeting called Sudhammasabhā. Sakka (Indra) described the 8 virtues of the Buddha and Sanaṅkumāra Brahma also told the story of Sotipāra who was the son of Govinda Brahmin, the priest of King Disampati, who was appointed as a priest in stead of his father, and followed his father's way until he was dubbed Mahā Govinda Brahmin. Later, he became an ascetic practicing chastity; he was respected by all people, and was a king of all kings, a brahma of all Brahmins, and a god of the nobles. When Pancasikha was finished, the Buddha said that he himself had become Mahā Govinda Brahmin at that time. But at that time, he instructed his disciples to live together with brahmas, but in this life he instructs the 8 nobles paths that would lead to Nirvana. Colophon: Folio 22 on the recto side: In Sangkat (CS) 1269, a moeng mot year, on the fifth day of the waxing moon of the fifth lunar month, the first day of the week (Sunday), a kot nyi day, the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Xiang Chanthi had the religious faith to sponsor the making of this manuscript [entitled] Khovinthasut (Govinda Sutta) to dedicate to my mother named Sao Khamfong. May the results of this merit support her. Even if she has been stuck in a misery place, may she be moved to a good place, definitely. Nibbāna paccayo hontu no niccaṃ dhuvaṃ dhuvaṃ (May this be a condition for us to reach Nibbāna, constantly and certainly). Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 24 leaves. Size and dimensions of original material: Hight 4.5 cm, width 56.9 cm, depth 1 cm. Condition of original material: Fragile. Alternative calendar and date: Lao, CS 1269, a moeng mot year Scribe(s): Unidentified. Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.