ໃນສະໄໝໜຶ່ງ ພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າປະທັບຢູ່ໃນປ່າເວຣຸວັນ ເມືອງຣາຊະຄຶ, ເກີດໂລກອະຫິວາແກ່ຊາວບ້ານໃນບ້ານອະຣັນຍະຄາມ ມີຊາວບ້ານຫຼົ້ມຕາຍຈໍານວນຫຼາຍ. ຊາວບ້ານຈຶ່ງພາກັນໄປອາຣາທະນານິມົນພະພຸດທະເຈົ້າໃຫ້ມາທໍາສັງຄະຫະແກ້ເຄາະ. ເມື່ອພະພຸດທະອົງ ຊົງພິຈາລະນາດ້ວຍພະປັນຍາ ກໍ່ຊົງຊາບເຖິງເຫດທີ່ເກີດຂຶ້ນ. ພະພຸດທະອົງພ້ອມກັບພະອານົນແລະພິກຂຸທັງຫລາຍສະເດັດໄປບ້ານອະຣັນຍະຄາມ, ໄດ້ສະແດງພະທໍາມະເທດສະໜາທໍາມັດທຸອະນຸໂລມດວງນີ້ໃຫ້ ໂຜດຊາວບ້ານ. ໃນວັນຮຸ່ງຂຶ້ນ, ຊາວບ້ານໄດ້ນໍາເອົາເຂົ້າ, ນໍ້າ ແລະໂພຊະນາອາຫານມາຖວາຍພະພຸດທະອົງພ້ອມພິກຂຸທັງຫຼາຍ, ແລ້ວອຸທິດສ່ວນບຸນກຸສົນໃຫ້ແກ່ເຈົ້າທີ່ແລະຜູ້ທີ່ລ່ວງລັບໄປແລ້ວຕະຫຼອດເຖິງສໍາພະເວສີຕ່າງໆ. ຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ ບ້ານອະຣັນຍະຄາມກໍ່ມີແຕ່ຄວາມສະງົບສຸກແລະຮົ່ມເຢັນ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ່ ໒໓ ໜ້າ ໑: ສັງກາດລາຊາໄດ້ ໑໒໙໑ ຕົວ ປີກັດໃສ້ ເດືອນຍີ່ ແຮມ ໑໒ ຄໍ່າ ວັນ ໑ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງແລງ ໝາຍມີ ສາທຸວົງກົດແລະເຈົ້າລັດຕະນະວະດີ ມີໃຈໃສສັດທາພ່ອງແຜ້ວສ້າງໜັງສືທໍາ ມັດທຸອານຸໂລມ ໄວ້ກັບພະສາສະໜາ ຂໍໃຫ້ບຸນກຸສົນຈົ່ງໄປສົມເລັດແກ່ຍາດຕິມິດທັງຫລາຍມີປິດຕາມານດາເປັນຕົ້ນ ຂໍໃຫ້ສົມດັ່ງມະນຸດທະຍານຜົນຊະພະພອນ(ສະຖາພອນ)ສົມດັ່ງຄວາມປາດຖະໜາທຸກສິ່ງທຸກປະການ ຂໍໃຫ້ໄດ້ເຂົ້າສູ່ປະຣິນິບພານອັນບໍ່ຮູ້ເຖົ້າບໍ່ຮູ້ຕາຍນັ້ນທ່ຽງແທ້ດີຫລີ. ຂໍຢ່າມີມານອັນຮ້າຍມາປະຈົນບັງບຽດ ດ້ວຍກຸສົນອັນຜູ້ຂ້າໄດ້ສ້າງໜັງສືທໍາດວງນີ້ ຖວາຍແກ່ພະສົງອົງຊົງຂໍ້ປະນິບັດ ຂໍໃຫ້ເທບພະດາທັງຫລາຍທຸກທິບພະຣັດຕະນະວິມານ ຈົ່ງມາບັນດົນຈິດໃຫ້ມະນຸດທັງຫລາຍ ຈົ່ງພາກັນສ້າງການໂກສົນຜົນລະບຸນໃຫ້ມີຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ກັນເມື່ອພາຍໜ້າ. ນິບພານັງ ປາຣະມັງ ສຸກຂັງ.
On one occasion, the Buddha was staying at the Veluvana monastery in Rajagaha. There was a danger with people of Araññagama village. Many people died with cholera. They came to the Buddha and asked him for help to stop the disease. The Buddha accompanied with Venerable Ananda and other monks went to the village. There, the Buddha preached a sermon of the discourse of Matthu Anuloma to the vllagers. On the next day, the people brought rice, water and food to offer the Buddha and monks. After meal, they dedicated the results of the merit to the spirits of lands, of buildings, and sambhavesi (spirit seeking rebirth). Thereafter the situation became normal. Colophon: Folio 23 on the recto side: Sangkatrasa (CS) 1291, a kat sai year, the twelfth day of the waning moon of the second lunar month, the first day of the week (Sunday), the writing was accomplished at the time of kòng laeng (between 13.30–15.00 o’clock). Sathu (Prince) Vongkot and his wife, Princess Rattanavadi had the pure religious faith to sponsor the making of this manuscript [entitled] Matthu Anulom to support the Teachings of the Buddha. May the results of this merit support our relatives and friends including parents, etc. May our wishes and desires come true. May we enter Nibbāna where without ageness and death definitely. May we be free from any oppression by Mara (destroyer). By the results from the making of this manuscript and donated it monks who have moral conduct, may all devas who live in the heaven castles inspire the minds of all human kinds to make merit and be faithful to each other through the future. Nibbāna is the greatest bliss.
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 24 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 4.5 cm, width 58.5 cm, depth 1 cm.
Condition of original material: Good.
Alternative calendar and date: Lao, CS 1291, a kat sai year
Author(s)/Creator(s): Unidentified.
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Cabinet No.10.
