ສອງຢົດຢາ ໝາຍເຖິງ ອານິສົງທີ່ເກີດຈາການສ້ອມແຊມກຸຕິວິຫານ ຫຼື ສາສະນະສະຖານຕ່າງໆ. ໃນສະ ໄໝພະກັດສະປະພຸດທະເຈົ້າ ພະອົງຊົງດໍາລົງພະຊົນມະຊີບຢູ່ນານເຖິງສອງໝື່ນປີ ຈຶ່ງດັບຂັນເຂົ້າສູ່ປະຣິນິບພານ. ເມື່ອສາສະໜາຂອງພະອົງສິ້ນສຸດໄປແລ້ວ ຍັງເຫຼືອແຕ່ພະພຸດທະຮູບ, ເຈດີ, ຕົ້ນສີມະຫາໂພ ແລະກຸຕິວິຫານທີ່ເກົ່າຄໍາຄ່າຊະຣາຫາຜູ້ຈັກອຸປະຖາກຮັກສາ ສັກກາລະບູຊາບໍ່ໄດ້. ໃນກາລະເມື່ອນັ້ນຍັງມີເສດຖີຜູ້ໜຶ່ງ ໄດ້ມາເຫັນພະທາດເຈດີ, ຕົ້ນສີມະຫາໂພ, ພະພຸດທະຮູບ ແລະກຸຕິວິຫານວັດວາອາຮາມອັນໂປດເປ່ເພພັງດັ່ງນັ້ນ ກໍ່ມີໃຈໃສສັດທາ ຄຶດຫາຄຸນແກ້ວສາມປະການ ກໍ່ໄດ້ກະທໍາຊໍາລະສະສາງແປງໃຫ້ດີທຸກຢ່າງແລ້ວ ກໍກະທໍາເຄົາລົບຢໍາແຢງສັກກະລາບູຊາທຸກວັນ. ດ້ວຍອານິສົງທີ່ໄດ້ກະທໍານັ້ນ ເມື່ອເຂົາຕາຍໄປ ກໍ່ໄດ້ໄປເກີດໃນສະຫວັນ ສະເຫວີຍທິບພະສົມບັດ. ເມື່ອໝົດອາຍຸໄຂໃນສະຫວັນແລ້ວ ກໍ່ຈະໄດ້ມາເກີດເປັນພະເຈົ້າຈັກກະພັດເປັນເວລາຫຼາຍຊາດ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໑) ລານທີ ໔ ໜ້າ ໑: ສອງຢົດຢາ ໜັງສືວັດເໜືອແລບ້ານຈ່ານ ທິດບຸດດາຂຽນແລ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໒) ລານທີ ໕ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ພັນ ໒໖໑໖ (ຄວາມເປັນໄປໄດ້ຄື ຈ.ສ. ໑໒໖໖) ຕົວ ປີກາບສັນ ເດືອນ ໔ ຂຶ້ນ ໑໒ ຄໍ່າ ວັນ ໖ ລິດຈະນາແລ້ວຍາມຕູດຊ້າຍ ໝາຍມີ ແມ່ບັກພົມມາ ມີໃຈໃສສັດທາເປັນອັນຍິ່ງ ຈິ່ງໄດ້ສ້າງໜັງສືຜູກ ໑ ກັບພະເຈົ້າອົງ ໑ ຂໍໃຫ້ກຸດສະຣະສ່ວນບຸນອັນນີ້ຄໍ້າຊູຝູງຂ້າທັງຫລາຍ ທັງພໍ່ແມ່ລູກເຕົ້າຊູ່ຄົນ. ປະການ ໑ ຂໍໃຫ້ຝູງຂ້າທັງຫລາຍໄດ້ດັ່ງຄໍາມັກຄໍາປາດຖະໜາຊູ່ເຍື່ອງຊູ່ປະການ. ຂໍໃຫ້ໄດ້ເຂົ້າສູ່ນີຣະພານເປັນທີ່ແລ້ວກໍ່ຂ້າເທີ້ນ ສາທຸ ສາທຸ.
Sòng nyotnyā means the rewards derived from the renovation and restorion of monks’ abodes and other monastic buildings. In the time of Kassapa Buddha, he had been alive for two thousand years and then passed away. After the end of the Teachings of Kassapa Buddha, there remained Buddha images, stupas, Bodhi tree, and monks’ abode which were old and decayed and no body supported, preserved, worshipped. At the time, there was a rich man who was faithful in the Triple Gem saw the stupas, Bodhi tree, Buddha images, and abodes being declined. He renovated all the buildings and images and then regularly paid homage and worshipped. Due to the results of the good deed, after death, he was reborn in a heaven and enjoys the heavenly property. After the heaven, he will reborn in the world and become an emperor for many existences. Colophons: (1) Folio 4 on the recto side: Sòng Yotyā, the manuscript of Vat Ban Chan Nuea. Thit Budda is the scribe. (2) Folio 2 on the recto side: Chunlasangkatrasa one thousand 2616 (possibility is CS 1266) , a kap san year, on the twelfth day of the waxing moon of the fourth lunar month, the sixth day of the week (Friday), a poek si day, the writing was accomplished at the time of tut sai (between 12.00–13.30 o’clock). Mae Bak (mother) Phomma had the ardent religious faith to sponsor the making of one manuscript and one Buddha statue. May the results of this merit support us including parents and children. On the other hand, may all our desires and wishes come true. May we enter into Nirvana, definitely.
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 5 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 5 cm, width 56.6 cm, depth 0.4 cm.
Condition of original material: Fragile.
Alternative calendar and date: Lao, CS 1266, a kap san year
Author(s)/Creator(s): Unidentified.
Scribe(s): Thit Budda.
Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.
