ສອງກະຖິນນະທານ

ເນື້ອໃນກ່າວເຖິງ ອານິສົງທີ່ໄດ້ຮັບຈາກການຖວາຍຜ້າກະຖິນ. ເນື້ອເລື່ອງ ເວົ້າເຖິງ ຄົນໃຊ້ສິຣິທໍາມະຫາເສດຖີແຫ່ງເມືອງພາຣານະສີ ມີຊື່ວ່າ ຕິນນະປາລະ ທີ່ເຫັນທ່ານເສດຖີແລະຄົນອື່ນເອົາຜ້າກະຖິນໄປຖວາຍແກ່ພະພິກຂຸ ກໍ່ເກີດຄວາມເຫຼື້ອມໃສ ຈຶ່ງເອົາຜ້ານຸ່ງຜືນດຽວທີ່ຕົນມີໄປຊັກແລະຍ້ອມດ້ວຍນໍ້າຝາດ ແລ້ວຮີບນໍາຜ້າໄປມອບໃຫ້ທ່ານເສດຖີ ສ່ວນທ່ານເສດຖີກໍ່ອານຸໂມທະນາດ້ວຍແລະນໍາຜ້າຜືນນັ້ນເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງບໍລິວານກະຖິນແລະນໍາໄປຖວາຍແກ່ພະສົງ. ສ່ວນຕົນເອງກໍ່ເອົາໃບໄມ້ມານຸ່ງປ້ອງກັນຄວາມອາຍເທົ່ານັ້ນ. ນອກຈາກນີ້ ຍັງມີຫລາຍເລື່ອງທີ່ຢູ່ນໍາກັນຄື ສອງຜ້າອາບນໍ້າຝົນ, ສອງບັງສຸກຸນຫຼືຜ້າປ່າ, ສອງຖວາຍຈີວອນ, ແລະສອງບວດ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໑) ລານທີ່ ໒໕ ໜ້າ ໑: ສອງບວດ ສົມເດັດພະສັງຄະຣາດ ພຸດທະຊິໂນຣົດ ທໍາມະຍານະ ວັດໃໝ່ ສ້າງໄວ້ໃນພະພຸດທະສາສະໜາ ເມື່ອວັນພຸດ ຂື້ນ ໔ ຄໍ່າ ເດືອນ ໑໐ ປີຮ້ວງເປົ້າລ່ວງແລ້ວ ໒໕໐໔ ພຸດທະສັງກາດ ເພື່ອສືບພະສາສະໜາ ຕໍຕໍໄປພາຍໜ້າ ນິບພານັງ ປາຣະມັງ ສຸກຂັງ. (໒) ລານທີ່ ໒໖ ໜ້າ ໑: ສອງກະຖິນນະທານ ສົມເດັດພະສັງຄະຣາດ ພຸດທະຊິໂນຣົດ ທໍາມະຍານະ ວັດໃໝ່ ສ້າງໄວ້ໃນພະສາສະໜາ ເມື່ອວັນພຸດ ຂື້ນ ໔ ຄໍ່າ ເດືອນ ໑໐ ປີຮ້ວງເປົ້າ ລ່ວງແລ້ວ ໒໕໐໔ ເພື່ອສືບອາຍຸພະສາສະໜາ ຕໍຕໍໄປພາຍໜ້າ ນິບພານັງ ປາຣະມັງ ສຸກຂັງ ຈານສຸກ ຜູ້ຂຽນ.

The text mentions the benefits derived from the offering of the Kathin robes. The story is about a servant of Siritham, the rich man from Paranasi, named Tinnapala. When Tinnapala saw the rich man and others preparing robes for offering the monks in the monastery, he was faithful and washed his cloth and dyed it with tannins. Then hurried and gave the cloth to the rich man. The rich man also appreciated and brought the cloth as part of the Kathina for monks. Tinnapala only wore leaves to prevent embarrassment. There are also other stories in this manscipt such as Sòng pha ap namfon, Sòng bangsukun or pha pa, Sòng thwai chivon, and Sòng buat. Colophons: (1) Folio 25 on the recto side: Sòng buat. Somdet Pha Sangkharat (Supreme Patriarch) Phutthasinorot Thammanyana from Vat Mai sponsored the making of this manuscript, in order to support the Teachings of the Buddha. Wednesday, the fourth day of the waxing moon of the tenth lunar month, a huang pao year, BE 2504, in order to support the Teachings of the Buddha to last longer through the future. Nibbāna is the greatest bliss. Chan (ex-monk) Suk is the scribe. Colophons: (2) Folio 26 on the recto side: Sòng kathinnathan. Somdet Pha Sangkharat (Supreme Patriarch) Phutthasinorot Thammanyana from Vat Mai sponsored the making of this manuscript, in order to support the Teachings of the Buddha. Wednesday, the fourth day of the waxing moon of the tenth lunar month, a huang pao year, BE 2504, in order to support the Teachings of the Buddha to last longer through the future. Nibbāna is the greatest bliss. Chan (ex-monk) Suk is the scribe.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 27 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.5 cm, width 51.2 cm, depth 1 cm.

Condition of original material: Good.

Alternative calendar and date: Lao, BE 2504, a huang pao year

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Chan (ex-monk) Suk from Sangkhalok village.

Original institution reference: Manuscript Box no. 20.