ພີມພາເຖຣີ (ຜູກ ໕)

ກ່າວເຖິງ ອະດີດຕະຊາດຂອງພະນາງພີມພາເຖຣີ ຕອນ ພະນາງເກີດເປັນ ນາງມັດສາຣີ ຄູ່ປາຣະມີກັບພະໂພທິສັດເຈົ້າ ສ່ວນພະໂພທິສັດເຈົ້າສະເຫວີຍພະຊາດເປັນຊາຍຜູ້ໜຶ່ງ ຊື່ວ່າ ສຸຂຸມມາ. ໃນຊາດນີ້ ສຸຂຸມມາ ຜູ້ເປັນຜົວ ມີສັດທາເຫຼື້ອມໃສໃນພະພຸດທະສາດສະໜາ ໄດ້ທໍາບຸນໃຫ້ທານເປັນປະຈໍາ ສ່ວນນາງມັດສາຣີ ເປັນຄົນຂີ້ຖີ່ ເມື່ອເຫັນຜົວຂອງຕົນທໍາບຸນ ໃຫ້ທານແກ່ພິກຂຸ ກໍຕິຕຽນ ບໍ່ຢາກໃຫ້ຜົວທໍາບຸນ.ເມື່ອທັງສອງຜົວເມຍຈຸຕິຕາຍຈາກໂລກໄປແລ້ວ ຜູ້ເປັນຜົວໄດ້ໄປບັງເກີດເທິງສະຫວັນ ສ່ວນນາງມັດສາຣີ ໄດ້ຕົກນະຮົກ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໑) ລານທີ່ ໒໗ ໜ້າ ໑: ສັງກາດໄດ້ ໑໒໓໘ ຕົວປີຮວາຍໃຈ້ ເດືອນ ໖ ຂື້ນ ໘ ຄໍ່າ ມື້ເປິກສີ ວັນອາທິດ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີອົງສົມເດັດບໍຣົມບຸບພິດຕະເປັນເຈົ້າຫໍຄໍາຝ່າຍໜ້າ ກັບທັງພະຣາຊະບິດຕາ ພະຣາຊະມານດາ ພະຣາຊະພັນທຸວົງສາ ມີພະຣາຊະສັດທາສ້າງ ລໍາພີມພາເຖຣີ ໄວ້ກັບສາສະໜາພະພຸດທະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ວັດສາ ນິບພານັງ ປະຣະມັງ ສຸກຂັງ. (໒) ລານທີ່ ໑໘ ໜ້າ ໑: ສັງກາດໄດ້ ໑໒໓໘ ຕົວປີຮວາຍໃຈ້ ເດືອນ ໑໐ ແຮມ ໑໓ ຄໍ່າ ວັນ ໗ ລິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ແສນຄໍາມຸນຕີ ຈູມຄ້ອງ ຜົວເມຍ ມີໃຈໃສສັດທາສ້າງ ເສດຖີທັງ ໕ ຜູກ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ນິບພານນະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ.

The text mentions about a previous existence Bimba Bhikkhuni or Bhaddākaccānā Theri who was born as a wife of the Bodhisattva, named Massari. The Bodhisattva was born as a man named Sukhuma. Sukhuma was devout in the Buddhist teaching, he regularly made merit and gave alms. But Massāri was stingy. When she saw her husband giving alms to monks, she blamed him. After death, Sukhuma was born in a heaven but Massāri went to hell. Colophons: (1) Folio 27 on the recto side: Sangkat (CS) 1238, a hwai chai year, the eighth day of the waxing moon of the sixth lunar month, a poek si day, Sunday, the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). The king who lives in the front golden palace, along with his parents and all relatives jointly sponsored the making of this manuscript [entitled] Lam phimphātheri, to support the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years. May our wishes and desires come true. Nibbāna is the greatest bliss. (2) Folio 28 on the recto side: Sangkat (CS) 1238, a hwai chai year, the thirteenth day of the waning moon of the tenth lunar month, the seventh day of the week (Saturday), the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30-9.00 o’clock). Saen Kham Munti from Chomkhong village, along with his wife sponsored the making of this manuscript [entitled] Setthi thang 5, to support the Teachings of the Buddha. May this be a condition for us to reach Nibbāna.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 28 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.8 cm, width 55.2 cm, depth 1 cm.

Condition of original material: Good.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1238, a hwai chai year

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Box no. 11.