ຂິລິອິສີພານ

ຄິຣິອິສິ ຫຼື ຄິຣິມານັນທະສູດ ເນື້ອຄວາມທັງໝົດເປັນບົດພາສາບາລີ. ໃນສະໄໝພຸດທະການ ພະພຸດທະເຈົ້າປະທັບຢູ່ພະເຊຕະວັນມະຫາວິຫານ ເມືອງສາວັດຖີ ພະຄິຣິມານົນອາພາດ ເປັນໄຂ້ໜັກ ພະອານົນໄດ້ເຂົ້າໄປກາບທູນໃຫ້ພະພຸດທະອົງຊົງຊາບແລະຂໍໃຫ້ພະພຸດທະອົງສະເດັດໄປຢ້ຽມ. ພະພຸດທະອົງໄດ້ຕັດບອກໃຫ້ພະອານົນຮຽນເອົາສັນຍາ ໑໐ ປະການຈາກພະພຸດທະອົງ ແລ້ວໃຫ້ເຂົ້າໄປຫາພະຄິຣິມານົນແລ້ວກ່າວສັນຍາ ໑໐ ປະການນັ້ນແກ່ພະຄິຣິມານົນ ອາການອາພາດນັ້ນກໍ່ຈະສະຫງົບລະງັບໂດຍໄວ. ເມື່ອພະອານົນຮຽນເອົາສັນຍາ ໑໐ ປະການແລ້ວ ກໍ່ເຂົ້າໄປສູ່ພະຄິຣິມານົນທີ່ກໍາລັງອາພາດຢູ່ແລະໄດ້ກ່າວສັນຍາ ໑໐ ປະການນັ້ນໃຫ້ພະຄິຣິມານົນຟັງ ເມື່ອພະອານົນກ່າວສັນຍາ ໑໐ ປະການນັ້ນຈົບລົງ ອາການອາພາດຂອງພະຄິຣິມານົນກໍ່ສະຫງົບລະງັບລົງ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໓໙ ໜ້າ ໑: ສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໑໒໐໕ ຕົວ ປີກາເໝົ້າ ເດືອນ ໑໒ ແຮມ ໙ ຄໍ່າ ວັນ ໔ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ນາງເພັຍດ້ວງ ມີໃຈໃສສ້າງລໍາ ສູດມົນ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ຂໍໃຫ້ໄດ້ດັ່ງຄໍາມັກຄໍາປາດຖະໜາທັງມວນແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ.

Giriisi or Girimananda Sutta with the whole text written in Pali. On one occasion, the Buddha was dwelling at the Jetavana monastery in Savatthi. At that time, the Venerable Girimananda was afflicted with a disease, was suffering therefrom, and was gravely ill. Thereupon the Venerable Ananda approached the Buddha and having saluted him sat beside him. So seated the Venerable Ananda said this to the Buddha about the Venerable Girimananda is afflicted with disease, is suffering therefrom, and is gravely ill. Thereupon the Buddha said: "Should you, Ananda, visit the monk Girimananda and recite to him the ten contemplations, then that monk Girimananda having heard them will be immediately cured of his disease. Thereupon the Venerable Ananda, having learned these ten contemplations from the Buddha, visited Venerable Girimananda, and recited to him the ten contemplations. When Venerable Girimananda had heard them, his affliction was immediately cured. He recovered from that affliction, and thus disappeared the affliction of the Venerable Girimananda. Colophon: Folio 39 on the recto side: In Sangkatrasa (CS) 1206, a ka mao year, on the ninth day of the waning moon of the twelfth lunar month, the fourth day of the week (Wednesday), the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Nang Phia Duang had the religious faith to sponsor the making of this manuscript [entitled] Sutmon (Prayers) to support the Teachings of the Buddha. May all my wishes and desires come true.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 40 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.1 cm, width 57.8 cm, depth 1.5 cm.

Condition of original material: Fragile.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1205, a ka mao year

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.