ປິຕະກະ (ຜູກຕົ້ນ)

ຫລັງຈາກທີ່ພະພຸດທເຈົ້າ ຊົງຕັດສະຣູ້ອະນຸຕະຣະສໍາມາສໍາໂພທິຍານແລ້ວ ພະພຸດທະອົງກໍສະເດັດໄປປະທັບສໍາລານຢູ່ໃນນິໂຄທະອາຣາມ ເມືອງກະບິນລະພັດ ໃນກາລະນັ້ນຍັງມີພະນາງປະຊາບໍດີໂຄຕະມີ ອັນເປັນແມ່ລ້ຽງຂອງພະພຸດທະເຈົ້າ ກໍ່ໄດ້ໃຫ້ນາຍຊ່າງຫູກຫຍິບຜ້າພື້ນໜຶ່ງ ເພື່ອມາຖວາຍໃຫ້ແກ່ພະພຸດທະເຈົ້າ ແຕ່ໃນຄັ້ງນັ້ນພະພຸດທະເຈົ້າໄດ້ແນະນໍາໃຫ້ພະນາງປະຊາບໍດີໂຄຕະມີ ນໍາຜ້າພື້ນນັ້ນໄປຖວາຍໃຫ້ແກ່ຄະນະສົງ ເນື່ອງຈາກວ່າ ການໃຫ້ທານແກ່ຄະນະສົງນັ້ນຈະມີພາລະອານິສົງຫລາຍກວ່າ ການໃຫ້ທານແກ່ພະພຸດທະເຈົ້າອົງດຽວ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໙ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໑໒໙໐ ຕົວ ປີເປິກສີ່ ເດືອນ ໘ ອອກໃໝ່ ໒ ຄໍ່າ ວັນ ໔ ມື້ກັດມົດ ລິດຈະນາແລ້ວຍາມແຖ່ເຂົ້າຫາທ່ຽງກລາງວັນ ໝາຍມີ ສາວບົວທອງ ໄດ້ມີໃຈເຫລື້ອມໃສສັດທາສ້າງຍັງໜັງສືລໍາ ປິຕະກະ ຜູກນີ້ ໄວ້ກັບສາສະໜາພະພຸດທະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ພະວັດສາ ຂໍໃຫ້ຜະລະບຸນໂກສົນສ່ວນບຸນອັນນີ້ທານໄປຫາຜູ້ເປັນສາມີຊື່ວ່າ ທິດດ້ວງ ຜູ້ຈຸດຕິມໍຣະນາໄປສູ່ບໍລະໂລກພາຍໜ້າ ແມ່ນວ່າຕົກທີ່ຮ້າຍຂໍໃຫ້ຢ້າຍໃສທີ່ດີ ແມ່ນວ່າຕົກທີ່ດີແລ້ວຂໍໃຫ້ດີຍິ່ງກວ່າເກົ່າໝື່ນເທົ່າແສນທີ ດ້ວຍກຸສະລະໂກສົນອັນຜູ້ຂ້າອັນຈິດຕະເຈຕະນາໄປຮອດໄປເຖິງນັ້ນແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ ນິດຈັງ ທຸວັງ ທຸວັງ. On one occasion, the Buddha was staying at the Nigodharam monastery in Kapilavatthu. Mahapajapati Gotami, the step-mother and maternal aunt of the Buddha, ordered a weaver man to make a robe in order to offer it the Buddha. When the robe was already for offering. She brought the robe to the Buddha with intention to offer him. But the Buddha told her to offer the robe to the Sangha. As the offering to the Sangha will gain much merit than to offer to the Buddha himself. Colophon: Folio 29 on the recto side: Chunlasangkat (CS) 1290, a poek si year, on the second day of the waxing moon of the eighth lunar month, the fourth day of the week (Wednesday), a kat mot day, the writing of this manuscript was accomplished at the time of thae khao ha thiang kang van (between 10.30–12.00 o’clock). Sao Buathong had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Pitaka to support the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years. May the results of this merit support my husband named Thit Duang who died and go to the other world. If he is in a suffering place, may he be moved to a good place. If he is already in a good place, may he be better than ever, with ten thousand and one hundred thousand times, definitely. May the results of the merit that I intent to do reach him. Nibbāna paccayo hotu no niccaṃ dhuvaṃ (May this be a condition for us to reach Nibbāna, constantly and certainly). Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 31 leaves. Size and dimensions of original material: Hight 4.1 cm, width 55 cm, depth 1.1 cm. Condition of original material: Good. Alternative calendar and date: Lao, CS 1290, a poek si year Scribe(s): Unidentified. Original institution reference: Manuscript Cabinet No.01.