ມະຫາວິບາກຮອມ

ເນື້ອໃນ ກ່າວເຖິງ ເປສັກກາຣະເຜດ ທີ່ໄດ້ຮັບຄວາທຸກທໍລະມານ ເພາະຜົນກໍາທີ່ຕົນໄດ້ກະທໍາໄວ້ໃນເວລາເປັນມະນຸດ. ໃນສະໄໝໜຶ່ງ ພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າ ປະທັບຢູ່ວັດເຊຕະວັນ ເມືອງສາວັດຖີ ຊົງປາລົບເຖິງ ເປສັກກາຣະເຜດຜູ້ເຄີຍເປັນເມຍຊ່າງຫູກ. ໃນເວລາມີຊີວິດຢູ່ ນາງເປັນຄົນຕະໜີ່(ຂີ້ຖີ່) ເມື່ອເຫັນຜົວຖວາຍ ອາຫານແລະຜ້າແພແກ່ເຈົ້າພິກຂຸສອງອົງທີ່ຈໍາວັດສາຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຕົນ ກໍ່ປ້ອຍດ່າດ້ວຍປະການຕ່າງໆ. ເມື່ອຜູ້ເປັນຜົວຕາຍໄປກໍ່ໄປເກີດເປັນເທວະບຸດຢູ່ໃກ້ທາງຫຼວງແຫ່ງໜຶ່ງ. ສ່ວນເມຍ, ເມື່ອຕາຍແລ້ວ ກໍ່ໄປເກີດເປັນເຜດຢູ່ທີ່ກົກໄມ້ຕົ້ນໜຶ່ງໃກ້ເທວະບຸດຕົນເປັນຜົວນັ້ນ ມີເນື້ອຕົນຮ້ອນເຈັບແສບ ບໍ່ມີອາຫານແລະເສື້ອຜ້າ. ເຜດຕົນນັ້ນ ກໍ່ໄປຂໍອາຫານແລະເສື້ອຜ້ານໍາເທວະບຸດ ເມື່ອໄດ້ມາແລ້ວອາຫານກໍ່ກາຍເປັນອາຈົມ, ເສື້ອຜ້າກໍກາຍເປັນແຜ່ນເຫຼັກແດງ ບໍ່ສາມາດກິນແລະນຸ່ງຫົ່ມໄດ້. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ່ ໒໑ ໜ້າ ໑-໒: ຈຸນລະສັງກາດ ໑໒໙໔ ຕົວປີເປິກໃຈ້ ເດືອນ ໘ ອອກໃໝ່ ໘ ຄໍ່າ ວັນ ໔ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມແຖ່ໃກ້ທ່ຽງວັນ ໝາຍມີ ເຈົ້າສີສຸວັນ ມີໃຈໃສສັດທາຍັງ ມະຫາວິບາກຮອມ ຜູກນີ້ທານໄປໃຫ້ພໍ່ກໍາແລແມ່ເວນ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າກູມາຮັບເອົາຂອງທັງຫລາຍຝູງນີ້ ອັນຜູ້ຂ້າໄດ້ບະເຈົ້າກູໄວ້ນັ້ນ ມີເຄື່ອງກັນນັ້ນກັນໜຶ່ງ ມີທຸງເຫລັກທຸງຊາຍທານໄປໃຫ້ເຈົ້າກູ ໃຫ້ເຈົ້າກູມາຮັບເອົາຍັງເຄື່ອງຜູ້ຂ້າບະໄວ້ນີ້ ຂໍເຈົ້າກູມາຮັບເອົາແລ ຈົ່ງໃຫ້ຜູ້ຂ້ານີ້ຊື່ວ່າ ທຸສຸວັນ ນີ້ມີອາຍຸໝັ້ນຍືນຍາວ ຮ້ອຍຊາວວັດສາ ຂໍໃຫ້ຜູ້ຂ້ານີ້ພົ້ນຈາກສັບພະພາວະອົນຕາຍ ຫາຍໂພຍໄພຍ ແລະພະຍາດທິທັງມວນ ທຸກສິ່ງທຸກປະການແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ ນິບພານັງ ປາຣະມັງ ສຸກຂັງ ອະນະຄະເຕ ກາເລ.

The text tells about Pesakara Peta who was suffering because of her fomer deed while being a human. On one occasion, while residing at the Jetavana Monastery in Savatthi, the Buddha spoke about a peta (hungry ghost) named Pesakara who had ever been a weaver’s wife. When she was a human being, she was stingy. She scolded at her husband while offering food and robes to monks. After death, the husband was born as a deity living nearby a main road, and the wife was born as a ghost living nearby him. She was living without food and clothes and being burned and painful. When she asked for food and clothes from the deity, the food became excrement and the clothes became hot metal sheets. Colophon: Folio 21 on the recto and verso sides: Chunlasangkat (CS) 1294, a poek chai year, the eighth day of the waxing moon of the eighth lunar month, the fourth day of the week (Wednesday), the writing was accomplished at time of thae kai thiang van (between 9.00–10.30 o’clock). Prince Suvan sponsored the making of this manuscript entitled Maha vibak hòm, to dedicate to pho kam mae ven (retributors). May they receive these offerings that I made a vow with you. The offerings include a donation tree, an iron flag, and a sand flag. You please come to receive my offerings. When you have already received my offerings, may I whose name is Thu Suvan have longevity until one hundred and twenty years. May I be free from all dangers, misfortunes and diseases definitely. Nibbāna is the greatest bliss in the future.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 22 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.7 cm, width 57 cm, depth 0.9 cm.

Condition of original material: Good.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1294, a tao san year

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.11.