ໜັງສືຢາດນໍ້າພອນຫລວງ

ຄໍາໃຫ້ພອນຢາດນໍ້າຂອງພະສົງເປັນພາສາບາລີວ່າ “ຍະຖາ ວາຣິວະຫາ ປູຣາ ປະຣິປູເຣນຕິ ສາຄະຣັງ ເອວະເມວະ ອິໂຕ ທິນນັງ ເປຕານັງ ອຸປະກັບປະຕິ ອິຈສິຕັງ ປັຕຖິຕັງ ຕຸມຫັງ ຂິບປະເມວະ ສະມິຊັນຕຸ ສັບເພ ປູເຣນຕຸ ສັງກັບປາ ຈັນໂທ ປັນນະຣະໂສ ຍະຖາ ມະນິໂສ ຕິຣະໂສ ຍະຖາ” ແປວ່າ ຫ້ວງນ້ໍາທີ່ເຕັມຍ່ອມຍັງສະມຸດສາຄອນໃຫ້ບໍລິບູນໄດ້ສັນໃດ, ທານທີ່ທ່ານອຸທິດໃຫ້ແກລ້ວແຕໂລກນີ້ ຍ່ອມສໍາເລັດປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ທີ່ລະໂລກນີ້ໄປແລ້ວໄດ້ສິນນັ້ນ. ຂໍອິດຖະຜົນທີ່ທ່ານປນດຖະໜາແລ້ວຕັ້ງໃຈແລ້ວ ຈົ່ງສໍາເລັດໂດຍພະລັນ, ຂໍຄວາມດໍາລິທັງປວງຈົ່ງເຕັມທີ່ ເໝືອນພະຈັນວັນເພັງ ເໝືອນແກ້ວມະນີອັນສະຫວ່າງສະໄຫວຄວນຍິນດີ. The blessing words from monks in Pali, “Yathā vārivahā pūrā Paripūrenti sāgaraṁ evam-eva ito dinnaṁ petānaṁ upakappati. Icchitaṁ patthitaṁ tumhaṁ khippameva samijjhatu sabbe pūrentu saṅkappā, cando paṇṇaraso yathā maṇi jotiraso yathā.” Translated Just as rivers full of water fill the ocean full, even so does that here given benefit the dead (the hungry ghosts). May whatever you wish or want quickly come to be, may all your aspirations be fulfilled, as the moon on the fifteenth (full moon) day, or as a radiant, bright gem. Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 8 leaves. Size and dimensions of original material: Hight 4.4 cm, width 26.7 cm, depth 0.4 cm. Condition of original material: Fragile. Author(s)/Creator(s): Unidentified. Scribe(s): Unidentified. Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.