ອະນຸໂລມ (ຜູກ ໑໐)

ໃນສະໄໝພຸດທະການ ໃນໝູ່ບ້ານອະຣັນຍະຄາມ ມີຊາວບ້ານເກີດໂກລາຫົນອົນຕາຍ ດ້ວຍໂພຍໄພຕ່າງໆ ນໍາມາຊຶ່ງຄວາມສູນເສຍອັນໃຫຍ່ຫລວງ ຊາວບ້ານຈຶ່ງພາກັນໄປອາຣາທະນານິມົນ ພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າຢູ່ທີ່ປ່າເວຣຸວັນ ອາຣາມ ອັນເປັນທີ່ປະທັບຂອງພະພຸດທະອົງໃຫ້ມາທໍາສັງຄະຫະແກ້ເຄາະ ພະພຸດທະອົງ ຊົງພິຈາລະນາດ້ວຍພະປັນຍາ ກໍຊົງຊາບເຖິງເຫດທີ່ເກີດຂຶ້ນ ໃນກາລະຄັ້ງນັ້ນພະພຸດທະອົງໄດ້ສະເດັດໄປພ້ອມກັບພະອານົນແລະພິກຂຸທັງຫລາຍ ເມື່ອເຖິງບ້ານອະຣັນຍະຄາມ ພະພຸດທະອົງກໍຊົງສະແດງພະທໍາມະເທດສະໜາທໍາດວງນີ້ໃຫ້ ໂຜດຊາວບ້ານ ຄັ້ນເຖິງວັນຮຸ່ງຂຶ້ນກໍໃຫ້ຊາວບ້ານກຽມ ເຂົ້າ, ນໍ້າ ແລະໂພຊະນາອາຫານ ຖວາຍໃຫ້ແກ່ພິກຂຸ ແລ້ວອຸທິດສ່ວນບຸນ ສ່ວນກຸສົນໃຫ້ແກ່ເຈົ້າທີ່, ເຈົ້າທາງ, ຜູ້ທີ່ລ່ວງລັບໄປແລ້ວຕະຫຼອດເຖິງສໍາພະເວສີຕ່າງໆ ໃຫ້ໄປຜຸດໄປເກີດ ຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ ບ້ານອະຣັນຍະຄາມກໍມີແຕ່ຄວາມສະງົບສຸກແລະຮົ່ມເຢັນ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໖ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໑໑໑໒ ຮ້ອຍ ໗໑໑ (ກົງກັບ ຈ.ສ. ໑໒໗໑) ຕົວ ປີກົດສັນ ເດືອນ ໑໒ ລົງ ໑໔ ຄໍ່າ ວັນພຸດ ຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ແມ່ຄໍາຊາວ ສາວແກ້ວພິລາ ປິ່ນຫນ້າເຮືອນໄປໃຕ້ ລູກເຕົ້າຊູ່ຄົນ ໄດ້ພ້ອມກັນສ້າງໜັງສື ວັດຖຸອະນຸໂລມ ຜູກຖ້ວນ ໑໐ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຖິງນາງພິກຂຸນີ ອະຣະຫັນຕະມັກ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ນິດຈັງ ທຸວັງ ທຸວັງ.

In the Buddha’s time, there was a danger with people of Aranyakham village. Many people died with cholera. They came to the Buddha while staying at the Veluvanna monastery and asked him for help to stop the disease. The Buddha accompanied with Ananda Thera and other monks went to the village. On the next day, the people brought food and water to offer the Buddha and monks. After meal, they dedicated the merit of offerings to the spirits of lands, of buildings, and sambhavesi (spirit seeking rebirth). Thereafter the situation became normal. Colophon: Folio 26 on the recto side: In Chunlasangkat 1112 hundred and 711 (corresponding with CS 1271), a kot san year, on the fourteenth day of the waning moon of the twelfth lunar month, a Wednesday, [the writing was accomplished] at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Sao Kaeophila whose house turns towards the South and all her children jointly sponsored the making of this manuscript [entitled] Vatthu Anulom, fascicle 10, to support the Teachings of Gotama Buddha to last until I become a bhikkhuni and the path of arahantship. Nibbāna paccayo hotu niccaṃ dhuvaṃ dhuvaṃ (May this be a condition for us to reach Nibbāna, constantly and certainly).

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 26 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.5 cm, width 57.5 cm, depth 1 cm.

Condition of original material: Fragile.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1271, a kot san year

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.