ສອງທຸງເຫລັກ ທຸງແກ້ວ ທຸງທອງ ທຸງເງິນ ທຸງຄໍາ

ໃນສະໄໝໜຶ່ງ ພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າປະທັບຢູວັດພະເຊຕະວັນ ຊົງປາຣົບເຖິງຊາຍທັງ ໕. ໃນກາລະຄັ້ງນັ້ນຍັງມີຊາຍ ໕ ຄົນໄດ້ສ້າງທຸງ ເພື່ອບູຊາພະຣັດຕະນະໄຕ. ຜູ້ທີໜຶ່ງສ້າງທຸງເຫຼັກ, ຜູ້ທີສອງສ້າງທຸງທອງ, ຜູ້ທີສາມສ້າງທຸງເງິນ, ຜູ້ທີສີ່ສ້າງທຸງຄໍາ ແລະຜູ້ທີຫ້າສ້າງທຸງແກ້ວ. ເມື່ອຊາຍທັງ ໕ ຄົນສ້າງທຸງຂອງຕົນສໍາເລັດແລ້ວ ຕ່າງຄົນກໍ່ອ້າງວ່າ ທຸງຂອງຕົນນັ້ນມີຜະລະອານິສົງຫລາຍກວ່າຂອງຄົນອື່ນ ຈຶ່ງເກີດການຖົກຖຽງກັນ ຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງພ້ອມກັນໄປເຂົ້າເຝົ້າພະພຸດທະອົງແລະທູນຖາມເຖິງຜະລະອານິສົງວ່າທຸງທັງ ໕ ນັ້ນອັນໃດມີຜະລະອານິສົງຫລາຍກວ່າກັນ. ພະພຸດທະອົງຊົງຕັດວ່າ ຜະລະອານິສົງນັ້ນມີຫລາຍເຫລືອລົ້ນ ບໍ່ອາດຈະນັບໄດ້ ທ່ານທັງຫລາຍໄດ້ສ້າງທຸງຕ່າງໆນັ້ນ ມີຜະລະອານິສົງສະເໝີກັນ. ຄັ້ນເມື່ອບຸກຄະລະທັງ ໕ ໝົດອາຍຸໄຂ ກໍ່ໄດ້ຈຸຕິຕາຍໄປເກີດເທິງສະຫວັນຊັ້ນດາວະດຶງ ສະເຫວີຍທິບພະສົມບັດແລະແວດລ້ອມດ້ວຍບໍລິວານເປັນອັນມາກ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໖ ໜ້າ ໑: ສັງກາດ ໑໒໑໒ ຕົວ ປີກົດເສັດ ເດືອນ ຈຽງ ລົງ ໔ ຄໍ່າ ມື້ ໒ ລິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ເຈົ້າຂະໜານທໍາມະປັນຍາ ມີໃຈໃສສັດທາລິດຈະນາສ້າງລໍາ ສອງທຸງ ໕ ປະການ ໄວ້ກັບວໍຣະພຸດທະສາສະໜາພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ [ວັດສາ] ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ ນິດຈັງ ທຸວັງ ສາທຸ. ຂໍໃຫ້ບຸນຍະຣາສີທັງຫລາຍຝູງນີ້ແຜ່ໄປຄໍ້າຊູພໍ່ກໍາແມ່ເວນອັນມາກະທໍາໃຫ້ເປັນພະຍາດອາພາດເຄາະນາມແລະສັດຕູແລອຸບາດ ກໍາເວນທັງມວນທັງຫລາຍຝູງນີ້ຈົ່ງໃຫ້ລະງັບດັບເສຍສ້ຽງ ດ້ວຍເຕຊະບຸນອັນຜູ້ຂ້າໄດ້ສ້າງສອງທັງຫລາຍນີ້ເທີ້ນ ແລ້ວຂໍໃຫ້ພົ້ນຈາກທຸກທັງ ໔ ຂໍໃຫ້ໄດ້ເຖິ່ງ ໓ ປະການ ມີນີຣະພານເປັນທີ່ແລ້ວກໍ່ຂ້າເທີ້ນ.

On one occasion, while the Buddha was residing at the Jetavana monastery spoke to his disciples about the five men. Once, there were five men made flag each to worship the Triple Gem. The first man made an iron flag, the second made a golden flag, the third made a silver flag, the fourth made a gold flag and the fifth made a glass flag. When each man had finished his own flag, he claimed that his flag will gain more rewards than others, so there was a dispute. Thereafter, they went together to the presence of the Buddha and asked him about which flag would gain more rewards than others. The Buddha said the rewards of the making of the flags much and cannot be counted. You each made a different flag but the results of the merit are the same. After the death, they all were born in Tāvatiṃsa heaven possess the divine treasures and surrounding with many angels. Colophon: Folio 6 on the recto side: Sangkat (CS) 1212, a kot set year, on the fourth day of the waning moon of the first lunar month, the second day of the week (Monday), the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Chao Khanan Thammapannya had the ardent religious faith in the writing and making of this manuscript [entitled] Sòng thung 5 pakan (Rewards derived from the donation of the five kinds of flag) to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of 5000 years. Nibbāna paccayo hotu no niccaṃ dhuvaṃ sadhu (May this be a condition for us to reach Nibbāna, constantly and certainly). May the results of this merit be a condition to support my phò kam mae van (persons with previous deeds on each other) who made me sick and unfortunate, having enemies and wicked. May all these retributions be stopped due to the power of the merit derived from sponsoring the manuscripts of many rewards. May I be from the four sufferings and reach the three states of happiness with Nirvana as the ultimate goal, definitely.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 6 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 5.2 cm, width 58.5 cm, depth 0.3 cm.

Condition of original material: Damaged.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1212, a kot set year

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.