ເນື້ອໃນ ກ່າວເຖິງ ຕອນ ທ້າວໂສມະທັດ ກໍາລັງຫ້າມພໍ່ຂອງຕົນ ບໍ່ໃຫ້ເປັນຄົນເນລະຄຸນຕໍ່ຜູ້ມີຄຸນ ໂດຍການບອກທີ່ຢູ່ຂອງພູຣິທັດໃຫ້ແກ່ພາມທີ່ມີມົນອາລໍາພາຍ ເພື່ອແລກເອົາແກ້ວມະນີ. ໂສມະທັດກ່າວກັບພໍ່ຂອງຕົນວ່າ “ຄົນທີ່ປະທຸດສະຮ້າຍຕໍ່ມິດ ສະຫຼະຄວາມເກື້ອກູນ ຈະຕົກໝົກໄໝ້ຢູ່ໃນນະຮົກອັນຮ້າຍແຮງ ແຜ່ນດິນຍ່ອມສູບຜູ້ນັ້ນ ຫຼື ຜູ້ນັ້ນມີຊີວິດຢູ່ກໍ່ຊູບຊີດ ຖ້າພໍ່ປາດຖະໜາຊັບ ພູຣິທັດນາກຄະຣາດກໍ່ຄົງຈັກໃຫ້ ລູກເຂົ້າໃຈວ່າ ພໍ່ຈັກຕ້ອງປະສົບເວນທີ່ຕົນທໍາໄວໃນບໍ່ຊ້າ.” ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໖ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດໄດ້ ໑໒໒໒ ຕົວ ປີກົດສັນ ເດືອນ ໑໑ ແຮມ ໓ ຄໍ່າ ວັນ ໓ ນ້ອງສົມເດັດພະເປັນເຈົ້າກົມພະຣາຊະວັງຫໍຄໍາຝ່າຍຫລັງມີພະຣາຊະສັດທາສ້າງ ທົດຊາດ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ.
The content tells Somadatta was forbidding his father from being ungrateful to the benefactor by telling the residence of Bhuridatta to the Brahmin who had the mantra of Alambayana in exchange for the crystal. Somadatta spoke to his father that “One who harms his friend and rejects his kindness will be engulfed in a deadly hell. The earth will draw in the person. Even when he is alive, he becomes pale. If you desire wealth, Bhuridatta, the naga prince would probably give. I understand that you will soon have to suffer the duty you have committed.” Colophon: Folio 26 on the recto side: Chunlasangkat (CS) 1222, a kot san year, on the third day of the waning moon of the eleventh lunar month, the third day of the week (Tuesday). The younger brother of the king, who was director of the royal palace on the back, had the religious faith to sponsor the making of this manuscript [entitled] Thotsat (Dasajāti, the ten birth-stories of the Buddha) to support the Teachings of the Buddha. May my wishes come true. Nibbāna paccayo hontu no (May this be a condition for us to reach Nibbāna).
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 26 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 4.4 cm, width 55.6 cm, depth 1 cm.
Condition of original material: Good.
Alternative calendar and date: Lao, CS 1222, a kot son year
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.
