ພູຣິທັດ (ຜູກ ໓)

ພາມຄົນໜຶ່ງເຂົ້າໄປໃນປ່າແລະໄດ້ພົບກັບລືສີ ຈຶ່ງໄດ້ຂໍບວດເປັນລູກສິດ. ລືສີພໍໃຈຈຶ່ງໄດ້ສອນມົນອາລໍາພາຍ ອັນເປັນມົນສໍາລັບຄຸດຈັບນາກໃຫ້. ເມື່ອພາມຜູ້ນັ້ນ ເຫັນວ່າຕົນມີມົນນີ້ແລ້ວອາດຈະລ້ຽງຕົວໄດ້ ຈຶ່ງລາພະລືສີກັບບ້ານ ໃນລະຫວ່າງທາງ ພາມຜູ້ນັ້ນກໍ່ສາທະຍາຍມົນໄປນໍາ ເມື່ອພວກນາກທັງຫລາຍທີ່ຂຶ້ນມາຫລິ້ນນ້ໍາ ໄດ້ຍິນມົນນັ້ນກໍ່ຕົກໃຈ ນຶກວ່າເປັນຄຸດມາ, ຕ່າງກໍ່ຮີບແລ່ນໜີສູ່ນາກພິພົບຈົນລືມແກ້ວສາລະພັດນຶກໄວ້ເທິງຝັ່ງ. ເມື່ອພາມເຫັນແກ້ວດວງນັ້ນກໍ່ຈັບເອົາໄປ. ໃນລະຫວ່າງທາງ ກໍ່ໄດ້ພົບກັບນາຍພານຊື່ວ່າ ເນສະວາດ ທີ່ກໍາລັງທ່ຽວລ່າສັດຢູ່. ເມື່ອພານເນສະວາດເຫັນດວງແກ້ວນັ້ນ, ກໍ່ຈໍາໄດ້ວ່າຄືກັບດວງແກ້ວທີ່ພູຣິທັດເຄີຍໃຫ້ເບິ່ງ ຈຶ່ງອອກປາກຂໍດວງແກ້ວນັ້ນ ໂດຍມີຂໍ້ແລກປ່ຽນວ່າ ຖ້າຢາກຮູ້ເລື່ອງອັນໃດ ຈະບອກເລື່ອງນັ້ນໃຫ້. ພາມຈຶ່ງບອກວ່າ ຢາກຮູ້ທີ່ຢູ່ຂອງນາກ ເພາະຕົນມີມົນຈັບນາກ ນາຍພານຈຶ່ງພາໄປເບິ່ງທີ່ຢູ່ຂອງພູຣິທັດ. ໃນຂະນະນັ້ນ ພູຣິທັດກໍາລັງຮັກສາສິນຢູ່. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໖ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດໄດ້ ໑໒໒໒ ຕົວ ປີກົດສັນ ເດືອນ ໑໑ ແຮມ ໓ ຄໍ່າ ວັນ ໓ ນ້ອງສົມເດັດພະເປັນເຈົ້າກົມພະຣາຊະວັງຫໍຄໍາຝ່າຍຫລັງມີພະຣາຊະສັດທາສ້າງ ທົດຊາດ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ຂໍໃຫ້ໄດ້ດັ່ງຄໍາມັກຄໍາປາດຖະໜາ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ.

A Brahmin entered into the forest and met a hermit and became the disciple of the hermit. The hermit was pleased to teach him a mantra called Alambayana that was the mantra of the garuda catching the naga. When the Brahmin saw the way to feed him, so he left the hermit and retuned the city. On the way he was walking and reciting the mantra, the nagas who came up to play in the water heard the mantra and were shocked, they thought garudas came and run away into the water and forgot a gem on the bank. When the Brahmin saw the crystal, he took it. On the way, he met a hunter named Nesavat who was hunting. When Nesavat hunter saw the crystal, he remembered that it was like the crystal that Bhuridatta had given him to see, so he asked for the crystal with the exchange that if he wanted to know anything, he would tell him about it. The Brahmin said that he wanted to know the residence of the nagas because he had a mantra for catching the nagas. So the hunter took him to see Bhuridatta while he was practicing his morality. Colophon: Folio 26 on the recto side: Chunlasangkat (CS) 1222, a kot san year, on the third day of the waning moon of the eleventh lunar month, the third day of the week (Tuesday). The younger brother of the king, who was director of the royal palace on the back, had the religious faith to sponsor the making of this manuscript [entitled] Thotsat (Dasajāti, the ten birth-stories of the Buddha) to support the Teachings of the Buddha. May my wishes come true. Nibbāna paccayo hontu no (May this be a condition for us to reach Nibbāna).

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 27 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.3 cm, width 55.5 cm, depth 1 cm.

Condition of original material: Good.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1222, a kot son year

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.