ໃນສະໄໝໜຶ່ງ ພະພຸດທະອົງປະທັບຢູ່ໃນວັດບຸບພາຣາມ ເມືອງສາວັດຖີ ປາຣົບເຖິງນາງວິສາຂາໃຫ້ເປັນເຫດ ຊົງສະແດງພະທໍາມະເທດສະໜາດວງນີ້. ນາງວິສາຂາ ລູກສາວ ນາງສຸມະນະເທວີ ແລະທະນັນໄຊຍະເສດຖີແຫ່ງເມືອງພັດທິຍະນະຄອນ ມີພໍ່ປູ່ ຊື່ວ່າ ເມນດະກະເສດຖີ ແລະແມ່ຍ່າ ຊື່ວ່າ ນາງຈັນທະປະທຸມມາວະດີ. ເມື່ອນາງວິສາຂາຈະເລີນໄວໄດ້ ໗ ປີ ໄດ້ຟັງທໍາຈາກພະພຸດທະເຈົ້າແລ້ວກໍ່ໄດ້ບັນລຸໂສດາບັນປັດຕິຜົນ. ຕໍ່ມາ ນາງວິສາຂາໄດ້ແຕ່ງດອງກັບປຸນນະວັດທະນະເສດຖີ ທະນັນໄຊຍະເສດຖີຜູ້ເປັນພໍ່ກໍໄດ້ໃຫ້ໂອວາດ ແລະມອບຂອງຂວັນໃນວັນແຕ່ງງານ ເປັນເຄື່ອງປະດັບທີ່ມີລາຄາແພງ ຮຽກວ່າ ມະຫາລະດາປະສາທະນະ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໖ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໑໒໙໐ ຕົວ ປີມະໂຣງ ເດືອນ [໘] ແຮມ ໑໒ ຄໍ່າ ພໍ່າວ່າໄດ້ ວັນ ໕ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ຣັດຕະນະປັນຍາເປັນເຄົ້າ ຈິ່ງໄດ້ສ້າງລໍາ ນາງວິສາຂາ ຜູກຕົ້ນ ທານໄປຫາແມ່ ຊື່ວ່າ ສາວຫລ້າ ພໍ່ ຊື່ວ່າ ນາຍກຶມ ປ້າໝັ້ນ ສາວນ້ອຍ ສາວອ້ວນ ສາວຈັນທາ ທິດພິລາ ຊຽງອ້ວນ ຊຽງເພັງອ້າຍຈັນ ໄວ້ກັບສາສະໜາພະພຸດທະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ວັດສາ ຂໍຜົນອັນນີ້ເປັນປັດໄຈຍະແກ່ພະນີພານຕັດບ່ວງເບັນຈະມານຂາດໄດ້ຈົງຮູ້ພະນີພານດັ່ງຄໍາໝາຍແດ່ກໍ່ຂ້າເທົີ້ນ ອະຣະຫັນຕີ ໂຫມິ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫນຕຸ ໂນ ນິດຈັງ ທຸວັງ.
On one occasion, while residing at the Puppharam monastery, the Buddha mentioned about Visakha and preached this sermon. Visakha, the daughter of Sumanathevi and Dhananjayasethi of Bhaddiya city, has a grandfather named Mendakasetthi and a grandmother named Chantha Pathummavadi. When Visakha was seven years old, she had a chance to have listened to the Buddha’s preaching. After listening she attained Sotapattiphala (the fruition of stream-entry). Later, Visakha married Punnavatthana. At the wedding ceremony, Dhananjaya, the rich man, her father gave her his teachings and also an expensive piece of ornament called “mahaladapasadana”. Colophon: Folio 26 on the recto side: Chunlasangkatrasa (CS) 1290, a ma rong year, on the twenth day of the waning moon of the [eighth] lunar month, the fifth day of the week (Thursday), the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o'clock). The initiator, Rattanapannya sponsored the making of this manuscript entitled Nang Visākhā, first fascicle, to dedicate to my mother named Sao La and my father named Nai (Mr) Küm, to Aunt Man, Sao Uan, Sao Chantha, Thit Phila, Xiang Uan, Xiang Pheng and Ai Chan and to support the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years. May the results of this merit be a condition for Nirvana and cut the five obstructions off and reach Nirvana as my wishes. Arahantī homi nibbāna paccayo honto no niccaṃ dhuvaṃ (May I obtain Arahantship. May this be a condition for us to reach Nirvana, constantly and certainly).
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 27 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 4.4 cm, width 56.8 cm, depth 1.2 cm.
Condition of original material: Good.
Alternative calendar and date: Lao, CS 1290, a ma rong year
Author(s)/Creator(s): Unidentified.
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.
