ສອງເຂົ້າປະດັບດິນ ໝາຍເຖິງ ບຸນທີ່ໄດ້ຮັບຈາກການຖວາຍເຂົ້າປະດັບດິນ. ໃນສະໄໝໜຶ່ງ ພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າຊົງປະທັບຢູ່ໃນວັດເຊຕະວັນ ເມືອງສາວັດຖີ ໃນຄັ້ງນັ້ນພະມະຫາໂມກຄັນລານະໄດ້ທ່ອງທ່ຽວໄປນະຮົກ ໄດ້ເຫັນສັດນະຮົກທັງຫຼາຍກໍາລັງທຸກທໍລະມານ ອຶດຫີວ ແລະຮ້ອງໄຫ້ໄປມາ. ພະເຖລະ ຈຶ່ງໄດ້ຖາມຈ່າຍົມພິບານຜູ້ເຝົ້າປະຕູນະຮົກວ່າ ເມື່ອໃດສັດນະຮົກເຫລົ່ານີ້ຈະໄດ້ພົ້ນທຸກ ຈ່າຍົມພິບານຕອບວ່າ ເມື່ອເຖິງເດືອນ ໙ ດັບ ພະຍາຍົມມະຣາດກໍ່ຈະປ່ອຍໃຫ້ສັດນະຮົກເຫລົ່ານັ້ນໄປຮັບສ່ວນບຸນຈາກຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ອຸທິດຈຶ່ງຈະພົ້ນທຸກ. ເມື່ອກັບມາເມືອງມະນຸດແລ້ວ ພະເຖລະກໍ່ໄດ້ເຂົ້າເຝົ້າພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າ ພ້ອມກັບທູນລາຍງານໃຫ້ພະພຸດທະອົງຊົງຊາບ ພະພຸດທະອົງຊົງຕັດວ່າ ສັດນະຮົກເຫລົ່ານັ້ນ ບາງພອງກໍ່ມີຍາດພີ່ນ້ອງແລະບາງພອງກໍ່ບໍ່ມີຍາດຕິພີ່ນ້ອງ ຄັ້ນເມື່ອເຖິງ ເດືອນ ໙ ດັບ ພະຍາຍົມມະຣາດກໍ່ຈະເປີດປະຕູໃຫ້ສັດນະຮົກອອກໄປຫາກິນ ໃນກາລະນັ້ນ ຍາດຕິພີ່ນ້ອງຂອງສັດນະຮົກເຫລົ່ານັ້ນມາທໍາບຸນເຂົ້າປະດັບດິນແລະອຸທິດສ່ວນບຸນສ່ວນກຸສົນໃຫ້ ສັດນະຮົກເຫລົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງຈະໄດ້ພົ້ນທຸກ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໑) ລານທີ່ ໔ ໜ້າ ໒: ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ສາທຸໜຽວ ສ້າງເນີ ຕົວບໍ່ງາມເທົ່າໃດໃຫ້ພິຈາລະນາເອົາແດ່ເນີ ມີນາມຊື່ ນິດສະປັນຍາ. (໒) ລານທີ່ ໕ ໜ້າ ໑: ພະພຸດທະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໒໔໗໒ ຕົວປີກັດໃສ້ ເດືອນ ໙ ອອກ(ໃໝ່) ໑໔ ຄໍ່າ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ມູນລະສັດທາໝາຍມີ ສາທຸໜຽວ ມີນາມຊື່ວ່າ ນິດສະປັນຍາ ເປັນສາັດທາສ້າງສອງເຂົ້າປະດັບດິນ ເຜີມເຕີມຂື້ນໄວ້ກັບສາສະໜາພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ພະວັດສາ ກໍ່ຂໍໃຫ້ຜະລະອານິສົງຈົ່ງເປັນອຸປະນິໄສເປັນປັດໄຈຄໍ້າຊູຂ້າພະເຈົ້າທັງຊາດນີ້ຊາດໜ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າເຂົ້າສູ່ນີຣະພານກໍ່ຂ້າເທິີ້ນ. ທານັງ ເມ ປະຣິສຸດທັງ ໂຫນຕຸ.
Sòng khao padapdin: the rewards derived from the rice adorned the ground. On one occasion, the Buddha was residing at the Jetavana monastery. At the time, Venerable Maha Moggallana travelled to hells he saw the hell creatures suffering, being hungry, and crying. The Venerable asked the door keeper, “When will these hell creatures be free from suffering? The keeper replied, “On the dark moon day of the ninth month, the prince of devils will open the doors and let the creatures to receive merit from their relatives”. They then will be free from suffering. When returning to the human world, the Venerable went to the Buddha and reported the Buddha what he saw in the hells. The Buddha said that among those hell creatures, some of them have their relatives and some do not have any relatives. On the dark moon day of the ninth month the prince of devils lets the creatures go out to receive merit from their relatives. If their relatives make merit with khao padapdin and dedicate the results of the merit to them, they then will be free from suffering. Colophons: (1) Folio 4 on the verso side: The writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Sathu (Monk) Niao is the scribe. My handwriting is not beautiful, please consider by yourself. My surname is Nissapannya. (2) Folio 5 on the recto side: Buddhist Era (BE) 2472, a kat sai year, the fourteenth day of the waxing moon of the ninth lunar month, the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Sathu (Monk) Niao, my surname is Nissapannya, is the scribe of this manuscript entitled Sòng khao padapdin to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of 5000 years. May the results of this merit be a condition to support me through this life, future lives to last until entering Nibbāna. My gift is pure.
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 6 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 5.2 cm, width 59 cm, depth 0.3 cm.
Condition of original material: Some folios have been repaired.
Alternative calendar and date: Lao, BE 2472, a kat sai year
Author(s)/Creator(s): Unidentified.
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Cabinet No.6.
