ມັງຄະລະທິບປະນີ (ຜູກ ໘)

ກາບຄົບຄົນພານແລະການດື່ມນ້ຳເມົາຖືເປັນໄພຕໍ່ຊີວິດ. ມີຊາຍຜູ້ໜຶ່ງ ເປັນຄົນບໍ່ເຄີຍກິນເຫຼົ້າ ຫຼືສິ່ງມືນເມົາກ່ອນ. ວັນໜຶ່ງ ຊາຍຜູ້ນັ້ນໄດ້ໄປຢູ່ໃນທ່າມກາງຄົນດື່ມເຫຼົ້າທັງຫຼາຍ ພວກທີ່ດື່ມເຫຼົ້າເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຊັກຊວນຊາຍຜູ້ນັ້ນດື່ມ ແຕ່ກໍ່ຖືກປະຕິເສດ. ຈາກນັ້ນ ພວກຂີ້ເຫຼົ້າທັງຫຼາຍຈິ່ງເອົາເຫຼົ້າປົນນ້ຳເຜີ້ງມາຫໍ່ໃສ່ໃບບົວ ແລ້ວບອກຊາຍຜູ້ນັ້ນວ່າຖ້າທ່ານບໍ່ດື່ມເຫຼົ້າທ່ານຈົ່ງດື່ມນ້ຳເຜີ້ງໃນຫໍ່ໃບບົວນີ້ເທີ້ນ. ເມື່ອຊາຍຜູ້ນັ້ນດື່ມແລ້ວກໍ່ເມົາ ຄົນຂີ້ເຫຼົ້າທັງຫຼາຍຈິ່ງເວົ້າວ່ານັ້ນບໍ່ແມ່ນນ້ຳເຜີ້ງແຕ່ແມ່ນເຫຼົ້າ ແລ້ວຊາຍຜູ້ນັ້ນຈິ່ງເວົ້າຂຶ້ນວ່າ ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍຮູ້ມາກ່ອນວ່າລົດຊາດຂອງເຫຼົ້າຈະຫອມຫວານປານນີ້ ທ່ານຈົ່ງເອົາແຫວນຂອງຂ້ອຍໄປຂາຍແລ້ວຊື້ເຫຼົ້າມາກິນອີກ. ນັ້ບແຕ່ນັ້ນ ຊາຍຜູ້ນັ້ນກໍ່ເລີຍເປັນຄົນຕິດເຫຼົ້າ ບໍ່ຮູ້ເຮັດວຽກເຮັດງານຫຍັງ ກາຍເປັນຄົນເສເພ. Assosicating with fools and drinking intoxicants is considered a danger to life. There was a man who had never consumed alcohol or anything intoxicating before. One day, the man was among the drunkards. Those drunkards persuaded him to drink, but he rejected. Then the drunkards mixed alcohol with honey and wrapped it in a lotus leaf and told the man that if you don't drink alcohol, drink the honey wrapped in this lotus leaf. When the man drank and became drunk, the drunkards said that it was not honey but alcohol. Then the man said that I never knew before that the taste of alcohol could be so sweet. You should sell my ring and buy alcohol to drink again. From then on, that man became an alcoholic, did not go to work, and became an dissolute. Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 26 leaves. Size and dimensions of original material: Hight 4.5 cm, width 57.5 cm, depth 1 cm. Condition of original material: Fragile. Author(s)/Creator(s): Unidentified. Scribe(s): Unidentified. Original institution reference: Glass Cabinet No.5.