ກຸມມານບັນປາຍ

ກຸມມານ ເປັນກັນທີ່ ໘ ໃນຈໍານວນ ໑໓ ກັນ ໃນເຫວດສັນຕະຣະຊາດົກ ມີ ໑໐໑ ຄາຖາເນື້ອໃນທັງໝົດເປັນພາສາບາລີ. ເນື້ອຫາກ່າວເຖິງ ຊູຊົກເດີນທາງໄປເຖິງເຂົາວົງກົດ ໄດ້ນອນຄ້າງຄືນໃນທີ່ບໍ່ໄກຈາກອາສົມຂອງພະເວດສັນດອນ ຮຸ່ງເຊົ້າ ລໍຖ້າຈົນພະນາງມັດທີອອກໄປຫາໝາກໄມ້ແລ້ວ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປຂໍສອງກຸມມານຄືພະຊາລີແລະພະກັນຫາຈາຫພະເວດສັນດອນ ເມື່ອສອງກຸມມານຮູ້ວ່າພາມຊູຊົກມາຂໍພວກຕົນກໍ່ຮູ້ສຶກຢ້ານກົວ ຈຶ່ງພາກັນໜີລົງໄປໃນສະນໍ້າ ພະເວດສັນດອນອອກໄປຕາມຫາແລະທໍາຄວາມເຂົ້າໃຈແລ້ວມອບໃຫ້ຊູຊົກ ຊູຊົກກໍ່ຈັບສອງກຸມມານມັດມືຕິດກັນແລ້ວລາກອອກໄປ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໑) ລານທີ ໑໕ ໜ້າ ໑: ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມແຖ່ໃກ້ທ່ຽງ ວັນ ໖ ເດືອນ ໕ ຂຶ້ນ ໗ ຄໍ່າ ຣິດຈະນາແລ້ວແລ ເນນທັງຫລາຍເຮີຍຫັດຂຽນໃໝ່ບໍ່ງາມ ໃຫ້ຫາໃສ່ແດ່ເນີ. ຜູ້ຣິດຈະນາແມ່ນໝ່ອມແພງ ຫັດຂຽນ ກຸມມານບັ້ນປາຍຜູກໄວ້ກັບສາສະໜາ ພະພຸດທະເຈົ້າ ເທົ້າ ໕໐໐໐ ພະວັດສາ ແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ. (໒) ລານທີ ໑໖ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດໄດ້ ໑໓໐໙ ຕົວປີຮວາຍເສັດ ເດືອນ ໕ ຂຶ້ນ ໗ ຄໍ່າ ວັນ ໖ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມແຖ່ໃກ້ທ່ຽງ ປະຖະມະມູນລະສັດທາໝາຍມີ ສົມເດັດໂພທິປັນຍາ ວັດຜານົມ ໄດ້ສ້າງກຸມມານບັ້ນປາຍ ຜູກນີ້ ທານໄວ້ກັບພະພຸດທະສາສະໜາພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕ ພັນວັດສາ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ຂ້າໄດ້ເຖິງສຸກ ໓ ປະການ ມີນີຣະພານເປັນທີ່ແລ້ວ ຢ່າຄາດແຄ້ວດ້ວຍຄໍາມັກຄໍາປາດຖະໜາທຸກເຍື່ອງທຸກປະການແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ. ນິບພານັງ ປາຣະມັງ ສຸກຂັງ ນິດຈັງ ທຸວັງ ທຸວັງ. ບໍ່ງາມແທ້ເຮີຍພະນ້ອຍເຣີຍ.

Kumman or Kumāra the eighth episode of a total of 13 episodes of the Vessantara Jataka with 101 verses and the whole text written in Pali. The content tells Jujaka arrived at Mount Vamka and stayed overnight not far from the hermitage of Ascetic Vessantara. At dawn on the next morning, Jujaka waited until Princess Maddī went away for finding for fruits. He then came out and begged to have Prince Jali and Princess Kanha from Vessantara. The two children realized that the Brahmin begging them, they were so scared and concealed themselves under the lotus leaves in the pond. Ascetic Vessantara called them and made them understood about his wishes. Then the ascetic gave them to Jujaka. Jujaka was binding their hands together and dragged them out of there. Colophons: (1) Folio 15 on the recto side: The writing was accomplished at the time of thae kai thiang van (between 9.00–10.30 o’clock), on the sixth day of the week (Saturday), the seventh day of the waxing moon of the fifth lunar month. Dear all novices, I am a new writer, my handwriting is not beautiful, please correct it. Mom (Monk) Phaeng is the scribe wrote this manuscript entitled Kumman Banpai to support the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years. (2) Folio 16 on the recto side: Chunlasangkat 1309, hwai set year, the seventh day of the waxing moon of the fifth lunar month, the seventh day of the week (Saturday), the writing was accomplished at the time of thae kai thiang van (between 9.00–10.30 o’clock). The initiator, Somdet Phothipannya from Vat Phanom sponsored the making of this manuscript entitled Kumman Banpai to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of 5000 years. May I reach the three states of happiness with Nibbāna as the ultimate goal. May my wishes and desires not be ignored. Nibbāna is the greatest bliss constantly and certainly. My handwriting is not beautiful, dear little novices!.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 17 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.7 cm, width 59.5 cm, depth 0.5 cm.

Condition of original material: Damaged.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1309, a hwai set year

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Mom (Monk) Phaeng.

Original institution reference: Manuscript Chest No.4.