ເທວະທູດຕະສູດ (ຜູກຕົ້ນ)

ເທວະທູດ ໝາຍເຖິງ ສື່ແຈ້ງຂ່າວມະຣຶຕະຍູ ເປັນສັນຍານທີ່ເຕືອນໃຫ້ລະນຶກເຖິງຄະຕິທໍາມະດາຂອງຊີວິດ ບໍ່ໃຫ້ປະໝາດ ໄດ້ແກ່ ຄວາແກ່, ຄວາມເຈັບ ແລະຄວາມຕາຍ ປາກົດເໝືອນເທວະດາຊົງເຄື່ອງປະດັບມາຍືນໃນອາກາດແລ້ວເຕືອນວ່າ “ວັນນັ້ນ ທ່ານຈັກຕາຍ”. ພະພຸດທະເຈົ້າຊົງສະແດງທໍາເລື່ອງເທວະທູຕະສູດນີ້ແກ່ເຈົ້າພິກຂຸທັງຫຼາຍທີ່ວັດເຊະຕວັນ ເມືອງສາວັດຖີ ຊົງຕັດວ່າ ພະພຸດທະອົງເຫັນສັດທັງຫຼາຍກໍາລັງຈຸຕິ, ກໍາລັງອຸບັດ, ຫຍາບ, ປານີດ, ມີຜິວພັນດີ, ມີຜີວພັນຫຍາບ, ໄດ້ດີ, ຕົກຍາກ ດ້ວຍທິບພະຈັກຂຸອັນບໍລິສຸດ ລ່ວງຈັກຂຸຂອງມະນຸດ ຍ່ອມຊາບຊັດເຊິ່ງໝູ່ສັດເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ປະກອບກໍາດີ ເມື່ອຕາຍໄປ ຍ່ອມໄປອຸບັດໃນໂລກສະຫວັນ ຜູ້ທີ່ປະກອບກໍາຊົ່ວຍອມເຂົ້າເຖິງອະບາຍ ທຸຄະຕິ ວິນິບາດ ແລະນະຮົກ. ຊົງຕັດເຖິງນາຍນິລະຍະບານ ຜູ້ທໍາໜ້າທີ່ລົງໂທດສັດນະຮົກ, ທີ່ຈັບໄປສະແດງແກ່ພະຍາຍົມ, ພະຍາຍົມຜູ້ທໍາໜ້າສອບສວນແລະຕັດສິນລົງໂທດສັດນະຮົກ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໖ ໜ້າ ໒: ສັງກາດ ໑໒໕໙ ຕົວ ປີເມິ່ງເຮົ້າ ເດືອນ ໑໑ ແຮມ ໑໔ ຄໍ່າ ວັນ ໒ ລິດຈະນາແລ້ວຍາມທ່ຽງ ມູນລະສັດທາໝາຍມີ ສາທຸຄູ ວັດສະຫວັນເທວະໂລກ [ມີສັດທາ]ເປັນອັນຍິ່ງຈິ່ງສ້າງຍັງລໍາເທວະທູດຕະສູດ ໕ ຜູກນີ້ ໄວ້ກັບສາສະໜາພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ວັດສາ. ຂໍໃຫ້ໄດ້ດັ່ງຄໍາມັກຄໍາປາດຖະໜາຫລາຍຫລາຍ ແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ ສາທຸ ສາທຸ.

Devaduta means the midia conveying the deadly news. It is a signal that reminds us of the common mottos of life not to be careless, namely old age, sickness and death appearing as if an angel with ornaments stood in the air, warning that “that day you will die”. The Buddha preached a sermon on this Devadutasutta to his disciples at the Jetavana monastery in Savatthi. Saying that, I – by means of the divine eye, purified and surpassing the human – see beings passing away and re-appearing, and I discern how they are inferior and superior, beautiful and ugly, fortunate and unfortunate in accordance with their actions. Those who have good actions, after death, will appear in the heavenly world. Those who have bad actions will have re-appeared in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell. The Buddha said about the hell-wardents who punish the hell-being, present the hell-being to King Yama. King Yama makes the investigation and judgment to the hell-being. Colophon: Folio 26 on the verso side: Sangkat (CS) 1259, a moeng hao year, the fourteenth day of the waning moon of the eleventh lunar month, the second day of the week (Monday), the writing was accomplished at noon. Sathu (Monk) Khu from Vat Sisavanthevalok had the religious faith to sponsor the making of these five manuscripts entitled Thevathutasut to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of 5000 years. May all my wishes and desires come true. Amen, amen!.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 27 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.8 cm, width 58.7 cm, depth 1 cm.

Condition of original material: Some folios are slightly damaged.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1289, a moeug mao year

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Chest No.1.