ສັກກະຕິທິປະນີ (ຜູກ ໒, ມັດ ໒)

ເນື້ອໃນວ່າດ້ວຍເລື່ອງ ວັດຖຸທານ, ໂພຊະນາ ໕ ຢ່າງຂອງພິກຂຸ ແລະເພສັດຊະຂັນທະກະ (ໝວດວ່າດ້ວຍຢາ). ພະພຸດທະເຈົ້າຊົງອະນຸຍາດໃຫ້ພິກຂຸສາມາດນໍາເອົາພຶດສະໝຸນໄພບາງຊະນິດຈາກພືດຕ່າງໆເຊັ່ນ ສະໝຸນໄພທີ່ໄດ້ຈາກຮາກ, ສະໝຸນໄພທີ່ໄດ້ຈາກນໍ້າຝາດ, ສະມຸນໄພທີ່ໄດ້ຈາກໃບ້ໄມ້, ສະໝຸນໄພທີ່ໄດ້ຈາກໝາກໄມ້, ສະໝຸນໄພທີ່ໄດ້ຈາກຢາງທີ່ໄຫລອອກຕົ້ນໄມ້, ສະໝຸນໄພທີ່ບົດເປັນຜົງແລະເພສັດປະເພດນໍ້າປະນະ ລວມທັງແຮ່ທາດຕ່າງໆໃນທໍາມະຊາດມາໃຊ້ປະສົມກັນ ເພື່ອເປັນຢາຮັກສາໂລກຕາມຄວາມຈໍາເປັນ ແລະຫ້າມເກັບໄວ້ເກີນ ໗ ວັນ. ການອະທິບາຍກ່ຽວກັບຜົນກໍາຂອງການກະທໍາຜິດສີນຂໍ້ທີ່ສາມ ຄື ການເສບເມຖຸນທໍາອັນເກີດຈາກຄວາມກໍາໜັດ ເມື່ອຕາຍແລ້ວຈະຕ້ອງໄປສູ່ອະບາຍຍະພູມຄືມະຫານະຮົກ. ນອກຈາກນີ້ຍັງໄດ້ອະທິບາຍກ່ຽວກັບໂລກ ໓ ໄດ້ແກ່ ສັງຂາຣະໂລກ (ໂລກຄືສັງຂານ), ສັດຕະໂລກ (ໂລກຄືໝູ່ສັດ) ແລະໂອກາສະໂລກ (ໂລກອັນນັບດ້ວຍໂອກາດ). ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໒໕ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໒ ພັນ ໒ ປາຍ ໒ ຮ້ອຍ ໘໑໙ (ອາດຈະໝາຍເຖິງ ພ.ສ. ໒໒໘໙) ຕົວ ປີເມິ່ງໃສ້ ເດືອນ ໑໒ ເພັງ ວັນອາທິດ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ຈັນທາແມ່ພີລາຜົວເມຍພ້ອມກັນມີໃຈໃສສັດທາເປັນອັນຍິ່ງ ຈິ່ງໄດ້ສ້າງ ລໍາສັກກະຕິທິປະນີ ໄວ້ກັບພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕ ພັນພະວັດສາ ຂໍໃຫ້ຜະລະສ່ວນບຸນນີ້ ຂໍຈົ່ງໄປຮອດໄປເຖິງພໍ່ແມ່ພີ່ນ້ອງຊູ່ຄົນອັນຈຸດຕິໄປພາຍໜ້າພຸ້ນກໍ່ຂ້າເທີ້ນ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ ທຸວັງ ນິດຈັງ ສາທຸໆ.

The content is about the articles of amls, the 5 types of nutrients of monks and Bhesajja Khandhaka (medicine category). The Buhhda allowed monks to bring some herbs from plants such as herbs from roots, herbs from gums, herbs from leaves, herbs from fruits, herbs from tree sap, herbs that are powdered and nectars, as well as various minerals in nature to be used as medicines as necessary and not to store more than seven days. The explanation of the consequences of the third offense that is the misconduct adultery with lust. After the death, one will go to hell or Aveci. Moreover, the text also explains about the 3 types of world including Saṅkhāra loka (the world of formations), Satta-loka (the world of beings) and Okāsa-loka (the world in space). Colophon: Folio 25 on the recto side: Chunlasangkatrasa 2 thousand 2 hundred and 819 (possibly is BE 2289), a moeng sai year, on the full moon day of the twelfth lunar month, Sunday, the writing of this manuscript was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.100 o’clock). [Mr] Chantha and his wife, Mae Phila (mother of Phila) jointly had the ardent religious faith to sponsor the making of thise manuscript entitled Lam Sakkatithipani (Sakkatidīpanī) to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of 5000 years. May the results of this merit reach all our parents who already died to the other world. May this be a condition for us to reach Nirvana, certainly and constantly. Amen, amen!.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 26 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.8 cm, width 55.3 cm, depth 0.9 cm.

Condition of original material: Fragile.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1189, a moeng sai year

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.