ມັດທຸອານຸໂລມ (ຜູກ ໘)

ໃນສະໄໝພຸດທະການ ມີກຸມມານກໍາພ້າສອງພີ່ນ້ອງ ຜູ້ອ້າຍຊື່ວ່າ ສຸກຄະໂຕ ແລະຜູ້ນ້ອງຊື່ວ່າ ສຸກຄະຕະ ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງສິງຫະຣາດທະບຸຣີ. ດ້ວຍຄວາມທຸກໄຮ້ ເຂັນໃຈ. ວັນໜຶ່ງ, ຜູ້ເປັນອ້າຍກໍ່ຄິດຢາກຂາຍນ້ອງຊາຍຂອງຕົນໃຫ້ມະຫາເສດຖີ ຈຶ່ງປຶກສາກັບສຸຄະຕະແລະກ່າວວ່າ ຈະຂາຍນ້ອງຊາຍໃຫ້ກັບມະຫາເສດຖີ ເພື່ອນໍາເງິນມາລົງທຶນຄ້າຂາຍ ເມື່ອໄດ້ເງິນມາແລ້ວກໍ່ຈະໄຖ່ນ້ອງຊາຍຄືນ. ສຸຄະຕະກໍ່ເຫັນດີ. ຈາກນັ້ນ, ສຸຄະໂຕຈຶ່ງພາສຸຄະຕະໄປຂາຍໃຫ້ເສດຖີ ໄດ້ຄ່າຕົວເປັນເງິນ ໑໐,໐໐໐ແລະຄໍາ ໑,໐໐໐. ເມື່ອໄດ້ມາແລ້ວເງິນ ສຸຄະໂຕຈຶ່ງນໍາເງິນນັ້ນໄປແຕ່ງງານກັບລູກສາວເສດຖີອີກຄົນໜຶ່ງ ໂດຍບໍ່ຄໍານຶ່ງເຖິງຄໍາເວົ້າທີ່ໄດ້ຕົກລົງກັນແລະນ້ອງຊາຍຂອງຕົນທີ່ເປັນຄົນໃຊ້ໃນບ້ານຂອງເສດຖີນັ້ນເລີຍ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ່ ໒໑ ໜ້າ ໑: ສັງກາດລາຊາໄດ້ ໑໒໙໑ ຕົວ ປີກັດໃສ້ ເດືອນຍີ່ ແຮມ ໑໒ ຄໍ່າ ວັນ ໑ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງແລງ ໝາຍມີ ສາທຸວົງກົດແລະເຈົ້າລັດຕະນະວະດີ ມີໃຈໃສສັດທາພ່ອງແຜ້ວສ້າງໜັງສືທໍາ ມັດທຸອານຸໂລມ ໄວ້ກັບພະສາສະໜາ ຂໍໃຫ້ບຸນກຸສົນຈົ່ງໄປສົມເລັດແກ່ຍາດຕິມິດທັງຫລາຍມີປິດຕາມານດາເປັນຕົ້ນ ຂໍໃຫ້ສົມດັ່ງມະນຸດທະຍານຜົນຊະພະພອນ(ສະຖາພອນ)ສົມດັ່ງຄວາມປາດຖະໜາທຸກສິ່ງທຸກປະການ ຂໍໃຫ້ໄດ້ເຂົ້າສູ່ປະຣິນິບພານອັນບໍ່ຮູ້ເຖົ້າບໍ່ຮູ້ຕາຍນັ້ນທ່ຽງແທ້ດີຫລີ. ຂໍຢ່າມີມານອັນຮ້າຍມາປະຈົນບັງບຽດ ດ້ວຍກຸສົນອັນຜູ້ຂ້າໄດ້ສ້າງໜັງສືທໍາດວງນີ້ ຖວາຍແກ່ພະສົງອົງຊົງຂໍ້ປະນິບັດ ຂໍໃຫ້ເທບພະດາທັງຫລາຍທຸກທິບພະຣັດຕະນະວິມານ ຈົ່ງມາບັນດົນຈິດໃຫ້ມະນຸດທັງຫລາຍ ຈົ່ງພາກັນສ້າງການໂກສົນຜົນລະບຸນໃຫ້ມີຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ກັນເມື່ອພາຍໜ້າ. ນິບພານັງ ປາຣະມັງ ສຸກຂັງ.

In the Buddha’s time, there were two orphan brothers named Sukkhato and Sukkhata respectively, living in Singharajaburi city. Cause of poverty, one day, Sukhato thought to sell his brother to a rich man. He then talked to Sukhata that, “I would like to sell you to a rich man for money to investment. When I have income, I will ransome you from the rich man”. Sukhata agreed with. Sukhato then sold Sukhata to a rich man for 10,000 of silver and 1,000 of gold. After having the money, Sukhato used the money for the wedding ceremony with a daughter of the other rich man without thinking to their agreement and his brother who was the servant of the rich man’s house. Colophon: Folio 21 on the recto side: Sangkatrasa (CS) 1291, a kat sai year, the twelfth day of the waning moon of the second lunar month, the first day of the week (Sunday), the writing was accomplished at the time of kòng laeng (between 13.30–15.00 o’clock). Sathu (Prince) Vongkot and his wife, Princess Rattanavadi had the pure religious faith to sponsor the making of this manuscript [entitled] Matthu Anulom to support the Teachings of the Buddha. May the results of this merit support our relatives and friends including parents, etc. May our wishes and desires come true. May we enter Nibbāna where without ageness and death definitely. May we be free from any oppression by Mara (destroyer). By the results from the making of this manuscript and donated it monks who have moral conduct, may all devas who live in the heaven castles inspire the minds of all human kinds to make merit and be faithful to each other through the future. Nibbāna is the greatest bliss.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 22 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 4.5 cm, width 58.5 cm, depth 1 cm.

Condition of original material: Good.

Alternative calendar and date: Lao, CS 1291, a kat sai year

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Cabinet No.10.