ພະຜູ້ມີພະພາກເຈົ້າຊົງສະແດງພະທໍາມະເທດສະໜາກ່າວວ່າ ອັນວ່າບຸກຄະລະຍິງ ຊາຍ ຜູ້ໃດມີຈິດໃຈເຫຼື້ອມໃສສັດທາໃນພະພຸດທະສາດສະໜາ ໄດ້ຖວາຍ ເຂົ້າ, ນ້ໍາ, ໂພຊະນາອາຫານ ໃຫ້ແກ່ສະມະນະຊີພາມ ໃຫ້ເປັນທານ ບຸກຄົນນັ້ນຈະມີຜາລະອານິສົງ ອັນມະຫາສານ ຈະສະເຫວີຍສຸກ ໓ ປະການ ຄື ສຸກໃນເມືອງມະນຸດ, ສຸກໃນເມືອງຟ້າແລະສຸກແຫ່ງພະນິບພານ. ອັນວ່າບຸກຄະລະຜູ້ໃດໄດ້ລັກເອົາວັດຖຸສິ່ງຂອງໆຜູ້ອື່ນມາຖວາຍໃຫ້ເປັນທານ ບຸກຄະລະຜູ້ນັ້ນກໍຈະບໍ່ໄດ້ຮັບອານິສົງ ຄັ້ນເມື່ອຈຸຕິຕາຍຈາກໂລກໄປແລ້ວກໍຈະໄປບັງເກີດໃນນະຣົກ ດ້ວຍເສດວິບາກກໍາທີ່ໄດ້ກະທໍາໃນເມື່ອຄັ້ງຍັງເປັນມະນຸດ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໑) ລານທີ ໒໕ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໑໑໑໒ ຮ້ອຍ ໗໑໑ (ກົງກັບ ຈ.ສ. ໑໒໗໑) ຕົວ ປີກົດສັນ ເດືອນ ໑໒ ລົງ ໑໔ ຄໍ່າ ວັນພຸດ ຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ແມ່ຄໍາຊາວ ສາວແກ້ວພິລາ ປິ່ນຫນ້າເຮືອນໄປໃຕ້ ລູກເຕົ້າຊູ່ຄົນ ໄດ້ພ້ອມກັນສ້າງໜັງສື ວັດຖຸອະນຸໂລມ ຜູກ ໒ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຖິງນາງພິກຂຸນີ ອະຣະຫັນຕະມັກ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ນິດຈັງ ທຸວັງ ທຸວັງ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໒) ລານທີ ໒໖ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໑໑໑໒ ຮ້ອຍ ໗໑໑ (ກົງກັບ ຈ.ສ. ໑໒໗໑) ຕົວ ປີກົດສັນ ເດືອນ ໑໒ ລົງ ໑໔ ຄໍ່າ ວັນພຸດ ຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ແມ່ຄໍາຊາວ ສາວແກ້ວພິລາ ປິ່ນຫນ້າເຮືອນໄປໃຕ້ ລູກເຕົ້າຊູ່ຄົນໄດ້ພ້ອມກັນສ້າງໜັງສື ກິດຈະວິໄນ ຜູກຕົ້ນ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ພະໂຄຕະມະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຖິງນາງພິກຂຸນີ ອະຣະຫັນຕະມັກ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ນິດຈັງ ທຸວັງ ທຸວັງ.
The Buddha delivered a sermon mentioned that a woman or man who had the most ardent religious faith and gave rice, water, food to monks, ascetics or Brahmins. She or he would gain much merit and would be happy in three spheres including human world, heavens and nirvana. If the person who gave others belongs as a gift, she or he would not receive any merit but after death would go to hell. Colophons: (1) Folio 25 on the recto side: In Chunlasangkat 1112 hundred and 711 (corresponding with CS 1271), a kot san year, on the fourteenth day of the waning moon of the twelfth lunar month, a Wednesday, [the writing was accomplished] at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Mae Khamsao (mother of Mr. Khamsao) or Sao Kaeophila whose house turns towards the South and all her children sponsored the making of this manuscript [entitled] Vatthu Anulom, fascicle 2, to support the Teachings of Gotama Buddha to last until I become a bhikkhuni and the path of arahantship. Nibbāna paccayo hotu niccaṃ dhuvaṃ dhuvaṃ (May this be a condition for us to reach Nibbāna, constantly and certainly). (2) Folio 26 on the recto side: In Chunlasangkat 1112 hundred and 711 (corresponding with CS 1271), a kot san year, on the fourteenth day of the waning moon of the twelfth lunar month, a Wednesday, [the writing was accomplished] at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Mae Khamsao or Sao Kaeophila together with all her children, grandchildren and relatives jointly sponsored the making of this manuscript [entitled] Kitchavinai, first fascicle, to support the Teachings of Gotama Buddha to last until I become a bhikkhuni and the path of arahantship. Nibbāna paccayo hotu niccaṃ dhuvaṃ dhuvaṃ (May this be a condition for us to reach Nibbāna, constantly and certainly).
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 26 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 4.5 cm, width 57.3 cm, depth 1 cm.
Condition of original material: Good.
Alternative calendar and date: Lao, CS 1271, a kot san year
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.
