ເລື່ອງຄວາມຮັກທີ່ມີຊື່ສຽງຂອງເຈົ້າຊາຍສີສຸທົນ ແລະ ນາງມະໂນລາ. ດົນນານມາແລ້ວ, ມີອານາຈັກແຫ່ງໜຶ່ງທີ່ຮັ່ງມີທີ່ສຸດຊື່ວ່າ ປັນຈາລະນະຄອນ, ມີຊາຍໜຸ່ມຮູບງາມຜູ້ໜຶ່ງຊື່ວ່າ ເຈົ້າຊາຍສຸທົນ ຫຼື ສີສຸທົນ. ພະອົງເປັນລູກຄົນດຽວຂອງພະເຈົ້າອະທິຕະຍະວົງ ແລະ ພະນາງຈັນທະເທວີ. ເຈົ້າຊາຍໜຸ່ມເປັນຄົນທີ່ໂດດເດັ່ນ, ຫລໍ່, ສະຫຼາດ, ແລະໃຈດີ. ມື້ຫນຶ່ງ, ນາຍພາຍບຸນ, ຜູ້ທີ່ເປັນນາຍພານທີ່ມີຊື່ສຽງໃນອານາຈັກໄດ້ຄົ້ນພົບສະອາບນ້ໍາລັບທີ່ໃຊ້ໂດຍນາງກິນນາລີທັງເຈັດ ນາງກິນນະລີຄືຜູ້ຍິງທີ່ສວຍງາມມີເຄິ່ງຕົວເປັນຄົນແລະເຄິ່ງໂຕເປັນຫົງ ຜູ້ທີ່ເປັນລູກສາວຂອງພະຍາຕຸເມຣັດ. ຫນຶ່ງໃນເຈັດນາງກິນນະລີ ຊື່ວ່າ ນາງມະໂນລາ. ນາຍພານຈັບນາງມະໂນລາດ້ວຍແຮ້ວແລະເອົານາງໄປຫາເຈົ້າຊາຍສີສຸທົນ. ເມື່ອທັງສອງໄດ້ພົບກັນ ກໍ່ໄດ້ຕົກຫຼຸມຮັກໃນທັນທີ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໑) ລານທີ ໑໖ ໜ້າ ໒: ຕົກກໍ່ດີເຫລືອກໍ່ດີຂໍໂທດກັບເຈົ້າໝ່ອມອ້າຍຈົວຫລາຍໆ ແດ່ ອີກຢ່າງ ໑ ຕົວໜັງສືກໍ່ບໍ່ງາມ ເພາະຮຽນໃໝ່ ບໍ່ໄດ້ຂຽນຈັກເທື່ອ. (໒) ລານທີ ໑໗ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດ ໒໔໙໕ ຕົວ ປີ ເດືອນ ໔ ຂຶ້ນ ໙ ຄໍ່າ ວັນ ໖ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງແລງ ໝາຍມີ ພະຊູວັນ ວັດຈອມງົວ ພ້ອມດ້ວຍບິດຕາມານດາ ວົງສາຊູ່ຄົນໄດ້ມີໃຈເຫລື້ອມໃສສັດທາສ້າງ ສີສຸທົນ ຜູກນີ້ ໄວ້ກັບພະພຸດທະສາສະໜາ ພະໂຄດົມເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ວັດສາ ແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ ປະການໜຶ່ງ ຂໍໃຫ້ໄດ້ແຕ່ຄໍາຊອບປະກອບດ້ວຍຄອງທໍາ ຂໍໃຫ້ນໍາຕົນຕົວເຂົ້າສູ່ນີຣະພານ ຂໍໃຫ້ໄດ້ດັ່ງຄໍາມັກຄໍາປາດຖະໜາຊູ່ເຍື່ອງຊູ່ປະການແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫນຕຸ ໂນ ທຸວັງ ທຸວັງ ນິດຈັງ ປະຣະມັງ ສຸກຂັງ.
The famous love story of Prince Sisudhon and Manora. Long time ago, there was a richest kingdom named Pancaranagara, there lived a handsome young man name Prince Sudhon or Sisudhon. He was the only child of King Adhittayavong and Queen Chandhadhevi. The young prince was remarkable, handsome, intelligent, and kind. One day, Hunter Bun who was a famous hunter in the kingdom discovered the secret bathing pool used by seven Kinnari (girl with a beautiful half-woman and half-swan) who were the daughters of King Tumerat. One of the seven Kinnari named Manora. The hunter caught Manora with a snare and brought her to Prince Sisudhon. When they met each other they had immediately fallen in love. Colophons: (1) Folio 16 on the recto side: missing or overlapping, I apologize you, monks and novices. On the other hand, my handwriting is not beautiful as I am a new scribe and never write it before. (2) Folio 17 on the recto side: Chunlasangkat 2495 (possibility is BE 2495), on the ninth day of the waxing moon of the fourth lunar month, the sixth day of the week (Friday), the writing was accomplished at the time of kong laeng (between 13.30–15.00 o’clock). Phra Suvan from Vat Chòm Ngua and his father, mother and all relatives had the religious faith to sponsor the making of this manuscript [entitled] Sisuthon to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of 5000 years, definitely. On the other hand, may we get only appreciations with righteousness and bring ourselves to Nirvana. May our wishes and desires come true. Nibbāna paccayo hontu no dhuvaṃ dhuvaṃ niccaṃ paramaṃ sukhaṃ (May this be a condition for us to reach Nibbāna, certainly and constantly, the greatest bliss).
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 17 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 4.7 cm, width 56.3 cm, depth 0.7 cm.
Condition of original material: Fragile.
Alternative calendar and date: Lao, BE 2495, a year
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Cabinet No.1.
