ສົງເຄາະເມືອງ ໝາຍເຖິງ ການເຮັດພິທີສົງເຄາະໃຫ້ບ້ານເມືອງ ໃນເມື່ອເກີດເຫດການທີ່ບໍ່ເປັນມຸງຄຸນປາກົດຂຶ້ນ ເພື່ອແກ້ເຄາະນັ້ນ ຈາກຮ້າຍໃຫ້ກາຍເປັນດີ ໃຫ້ບ້ານເມືອງຢູ່ເຢັນເປັນສຸກ. ພິທີເສຍເຄາະ ມີກະໂທງໃສ່ເຂົ້າຕອກ, ດອກໄມ້, ທູບ, ທຽນ, ໝາກພູ, ອ້ອຍແລະກ້ວຍດິບ. ນິມົນພະສົງມາທໍາພິທີເສຍເຄາະດ້ວຍການສູດພະປະຣິດຕະມຸງຄຸນ ແລະບົດສູດໄຊນ້ອຍແລະໄຊຫລວງ. ຈາກນັ້ນ, ຊາວບ້ານຈຶ່ງນໍາກະໂທງດັ່ງກ່າວໄປລອຍນ້ໍາ ເຊື່ອກັນວ່າ ເປັນການເອົາສິ່ງທີ່ບໍ່ດີອອກຈາກຄອບຄົວ ແລະບ້ານເມືອງ ໃຫ້ຢູ່ເຢັນເປັນສຸກ, ເປັນການປັດເປົ່າສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍອອກໄປ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ່ ໖໐ ໜ້າ ໑ - ໒: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊະໄດ້ ໑໒໗໕ ຕົວປີກ່າເປົ້າ ເດືອນ ໔ ຂຶ້ນ ໑໒ ຄໍ່າ ວັນ ໑ ລິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງງາຍ ໝາຍມີ ອົງສົມເດັດພະບໍຣົມພົມຈັກກະພັດຕິ ສີສຸຣິຍະວົງ ອົງສະຖິດອິດສະລະພິນິໃສໃນສີສັດຕະນະຄະນາຫຸດ ອຸດຕະມະບຸຣີຣົມ ພົມມະສະຖານນັກຄະຣະຣາຊະທານີ ສີລ້ານຊ້າງຮົ່ມຂາວ ຊົງພະນາມສີສະຫ່ວາງວົງ ອົງເປັນເຈົ້ານະຄອນຫລວງພະບາງ ທັງພະຣາຊະມານດາ ພະຣາຊະກັນຍາ ພະຣາຊະບຸດຕາ ພະຣາຊະວົງສາ ມີພະຣາຫຶຣະໄທເຫລື້ອມໃສໃນພະພຸດທະສາສະໜາເປັນອັນຍິ່ງ ພະອົງຈຶ່ງຊົງສ້າງໜັງສື ສົງເຄາະເມືອງ ແລະແກ້ອຸບາດ ໘ ປະການ ແລະບູຊາອຸບາດ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ພະພຸດທະເຈົ້າ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕ ພັນພະວັດສາ ຂໍໃຫ້ໄດ້ດັ່ງມະໂນຣົດຄວາມປາຖະໜາທຸກເຍື່ອງທຸກປະການ ກໍຂ້າເທີ້ນ ສາທຸ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫຕຸ ໂນ ນິດຈັງ ທຸວັງ.
Songkhò mueang means the exorcise ceremony for the city. The ceremony is held when the unauspicious events occurred in order to resolve the problems from misfortune to become fortune. The village or city will be in peace. The exorcise ceremony includes a kathong (vessel made of the banana bark) containing ground rice, flowers, incense, candles, betel nuts, sugar cane and raw bananas. Then monks are invited to chant the protective chants and the important suttas of Xai Nòi (Culla Jaya) and Xai Luang (Great Jaya).The villagers then take the kathong to float away in the river. This is believed to remove bad things from the family and the village, and to ward off evils. Colophon: Folio 60 on the recto and verso sides: Chunlasangkat (CS) 1275, a ka pao year, the twelfth day of the waxing moon of the fourth lunar month, the first day of the week (Sunday), the writing was accomplished at the time of kòng ngai (between 7.30–9.00 o’clock). Somdet phachao bòrommachakkaphatti sisuriyavong (the royal king) who freely lived Sisattanakhanahut uttama rattanaburirom phommasthan nakkhararasathani si lanxang hom khao who named King Sasavnangvong, the king of Luang Prabang kingdom, along with his mother, queen, princes, princess and relatives had pleasure in mind and faith in the Teachings of the Buddha to sponsor the making of these manuscripts [entitled] Sòng khò müang, kae ubat 8 pakan and Busa ubat, to support the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years. May our wishes and desires come true. May this be a condition for us to reach Nibbāna certainly.
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 62 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 5 cm, width 55.8 cm, depth 2.5 cm.
Condition of original material: Good.
Alternative calendar and date: Lao, CS 1275, a ka pao year
Author(s)/Creator(s): Unidentified.
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Box no. 20.
