ມູນລະນິບພານ (ຜູກ ໑)

ໃນສະໄໝໜຶ່ງ ພະພຸດທະເຈົ້າປະທັບຢູ່ເມືອງກະປິລະວັດຖຸນະຄອນ ພະອົງໄດ້ຕັດເທດສະໜາແກ່ພຸດທະສາວົກ ແລະ ຊາວເມືອງທັງຫຼາຍອັນໄດ້ ໘ ໝື່ນກະກູນ ພະອົງໄດ້ປາລົບເຊິ່ງຄອງ ໒ ປະການອັນໄດ້ແກ່ ທານແລະສີນ. ຜົນຂອງການໃຫ້ທານແລະຮັກສາສີນລ້ວນແຕ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນ. ບຸກຄົນຜູ້ປາດຖະໜາເອົາໂລກິຍະສົມບັດ ຄືປາດຖະໜາເປັນພະຣາຊາ ເປັນເສດຖີ ຄະຫະບໍດີ ເປັນອິນ ເປັນພົມ ເປັນພະເຈົ້າຈັກກະວັດຕິຣາດ ເຫຼົ່ານີ້ຖືວ່າເປັນຄວາມປາດຖະໜາທີ່ມີຄວາມປະໝາດໃນຊີວິດເພາະປະກອບດ້ວຍຕັນຫາ. ສ່ວນບຸກຄົນທີ່ປາດຖະໜາເອົາໂລກຸດຕະຣະສົມບັດ ຄືພະນິບພານ ຖືວ່າເປັນຄວາມປາດຖະໜາອັນປະເສີດແລະສູງສຸດ. ຄໍາລົງທ້າຍ: (໑) ລານທີ່ ໓໐ ໜ້າ ໒: ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງເດິກ ຜູ້ຂຽນທິດອ່ອນສີ ບ້ານວັດໃໝ່ຂຽນເລັວ(ໄວ)ກາຍ ຕົວກໍ່ບໍ່ສະເໝີທໍ່ໄດ້ແລ້ວ ມີ ໒໙ ໃບປາຍໜ້າ ແຕ່ມູນເກົ່າເພິ່ນມີ ໓໑ ໃບປາຍໜ້າ. (໒) ລານທີ່ ໓໑ ໜ້າ ໑: ໑໙໕໐ (ຄສ.໑໙໕໐) ພຸດທະສັກກະຣາດລ່ວງແລ້ວ ໒໔໙໓ ເດືອນ ຈຽງ ແຮມ ໑໐ ຄໍ່າ ໝາຍມີ ເຈົ້າຣັດຕະນະມະນີວັນຄໍາສຸກ ມີໃຈໃສສັດທາສ້າງ ມະຫາມູນລະນິບພານ ຜູກນີ້ໄວ້ກັບສາສະໜາ ທານໄປຫາພໍ່ເກ່ົາແມ່ຫລັງ. ຂ້າພະເຈົ້າ ເຈົ້າມະນີຄໍາ ຂໍອຸທິດສະກຸສົນສ່ວນບຸນອັນນີ້ ຂໍຈົ່ງໃຫ້ແຜ່ຜາຍຢາຍໄປຈຸຈອດຮອດເຖິງຍັງແມ່ ຜູ້ຊື່ວ່າ ເຈົ້າຄໍາຕັນ ຜູ້ຈຸດຕິຕາຍໄປສຸ່ບໍຣະໂລກພາຍໜ້າ ແມ່ນວ່າ ຫາກໄດ້ໄປເກີດເປັນເຜັດແລະເປັນຜີຢູ່ໃນຖານະທີ່ໄດ້ທີ່ ໑ ກໍ່ດີຂໍຈົ່ງໃຫ້ກຸສະລະກຸສົນຜະລະບຸນສ່ວນນີ້ຈົ່ງໄປບັນດານເປັນແທ່ນແກ້ວແລະພີດານຄໍາ ນໍາຕູ້ມພົກຍົກອອກໃຫ້ເມື່ອໄດ້ສະເຫວີຍສຸກ ແມ່ນວ່າທ່ານຫາກໄດ້ເມືອສະເຫວີຍສຸກກ່ອນແລ້ວກໍ່ດີ ຂໍຈົ່ງໃຫ້ໄດ້ສະເຫວີຍສຸກຍິ່ງກວ່າເກົ່າ ສຸກໝື່ນເທົ່າແລະແສນທີ ຂໍໃຫ້ຈົ່ງມີທ່ຽງແທ້ດີຫຼີ ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ. ອີກປະການ ໑ ຂ້າພະເຈົ້າຣັດຕະນະມະນີວັນຄໍາສຸກ ຂໍອຸທິດສະກຸສົນຜະລະບຸນສ່ວນນີ້ ຂໍຈົ່ງໃຫ້ແຜ່ໄປຜາຍຢາຍໄປຈຸຈອດຮອດເຖິງຍັງພໍ່ເຖົ້າແມ່ຫລັງ ຜູ້ຊື່ວ່າ ປູ່ແຖນຕຶແລະຍ່າແຖນຕຶ ຜູ້ແຕ່ງຄົນມາເກີດເອົາກຳເນີດໃນທ້ອງແມ່ເມືອງຄົນ ເອົາປັດຕິສົນ[ທິ]ໃນທ້ອງຄັນວ່າຄັບພະແກ່ຖ້ວນແລ້ວຈິ່ງອອກມາ. ອາຍຸ ວັນໂນ ຂໍຈົ່ງໃຫ້ຜູ້ຂ້າມີທີຄາອາຍຸຍືນຍາວຍິ່ງໂຍດ ຍືນຢູ່ຫມັ້ນທ່ຽງເທົ່າເທຍຣະຄາ ແດ່ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ. (໓) ລານທີ່ ໓໑ ໜ້າ ໒: ຈຸນລະສັງກາດຣາຊາໄດ້ ໒໔໙໖ ຕົວ ປີມະແມ ມຸນລະສັດທາໝາຍມີ ທິດມີແລະສາວອ່ອນສີ ຜົວເມຍ ຈິ່ງໄດ້ສ້າງໜັງສື ມູນລະນິບພານ ໒ ຜູກ ມະຫາວິບາກຜູກ ໑ ທານໄປຫາຜູ້ຈຸດຕິຕາຍໄປສູ່ບໍລະໂລກພາຍໜ້ານັ້ນ ມີນາມມະກອນຊື້ວ່າ ສາວສຸກ ມີໜັງສືມະຫາວິບາກເຜດຜູກ ໑ ເທວະທູດ ຜູກ ໑ ແມ່ນວ່າ ຕົກທີ່ຮ້າຍ ຂໍໃຫ້ຍ້າຍໃສ່ທີ່ດີ ຕົກທີ່ດີຂໍໃຫ້ດີກວ່າເກົ່າໝື່ນເທົ່າແສນທີກໍ່ຂ້າເທີ້ນ. (໔) ລານທີ່ ໓໒ ໜ້າ ໒: ຂໍໃຫ້ມູນລະສັດທາເຈົ້າທັງສອງຜົວເມຍໄດ້ດັ່ງຄໍາມັກຄໍາປາດຖະໜາ ທຸກເມື່ອທຸກປະການ ຂໍໃຫ້ໄດ້ເຂົ້າສູ່ນີລະພານເປັນທີ່ແລ້ວຢ່າຄາດແຄ້ວແຫ່ງຄໍາປາດຖະໜາ ແດ່ກໍຂ້າເທີ້ນ.

On one occasion, the Buddha was residing in Kapilavatthu, the Buddha delivered a sermon to his disciples and the people from eighty thousand families. The Buddha related to the two things that are dāna–alms-giving and sīla–morality. The results from alms-giving and observing precepts are different. Those who wish to gain lokiya sampatti (worldly success) such as kingship, millionaires, wealthy people, Indra, Brahma, or emperors. Their wishes are regarded as carelessness in life because of following with the ones graving. Those who wish to gain lokuttara sampatti (super mundane success) that is Nirvana, their wish is sublime and ultimate. Colophon: (1) Folio 30 on the verso side: The writing was accomplished at the night drum (between 19.30–21.00 o’clock). Thit Ònsi from Ban Vat Mai village is the scribe. The writing was too fast. So, the letters are not smooth. There are 29 leaves. Its origin has 31 leaves. (2) Folio 31 on the verso side: 1950, Buddhist Era 2493 has past, the tenth day of the waning moon of the first lunar month. Chao (Princess) Rattanamanivan Khamsuk had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Mahamunlanipphan for the Teachings of the Buddha and dedicate to her previous parents. I am Chao (Princess) Manikham may dedicate the results of this merit to my mother named Chao (Princess) Khamtan who died to the other worlds. Even if she was born as a hungry ghost or a ghost and lives in any places, may the results of this merit to create a crystal depestal and a gold ceiling to carry her to a good place. Even if she has already been a good place, may she be more happier than ever with ten thousand times and one hundred thousand times. May this come true. On the other hand, I am Chao Rattanamanivan Khamsuk the results of this merit to my previous parents named Grandfather Thaentue and Grandmother Thaentue who ordered me to be born in the stomach of my other in the human world. When the pregnant had grown, the mother gave me a birth. Ayu vann, may I have longevity definitely. (3) Folio 31 on the verso side: Chunlasangkat 2496, a ma mae year (Year of the Goat). Initiators are Thit Mi and his wife Sao Ònsi, the couple sponsored the making of this manuscript entitled Munlanipphan, two fascicles, Mahavibak, one fascicle to dedicate to the one who died to the other world, named Sao Suk. They also so sponsored the making of the manuscripts of Mahavibakphet, one fascicle, and Thevathut, one fascicle. If she is in a suffering place, may she be moved to a good place. If she is already in a good place, may she be better than ever, with ten thousand times and one hundred thousand times. (4) Folio 32 on the verso side: May the wishes of the sponsors of the couple come true. May they enter Nibbāna as the ultimate goal. May their wishes not be ignored.

Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 34 leaves.

Size and dimensions of original material: Hight 5.1 cm, width 57.5 cm, depth 1.5cm.

Condition of original material: Good.

Alternative calendar and date: Lao, BE 2493

Author(s)/Creator(s): Unidentified.

Scribe(s): Unidentified.

Original institution reference: Manuscript Box no. 2.