ທໍາມະບົດ ເລື່ອງ ພິກຂຸຜິດຖຽງກັນທີ່ເມືອງໂກສໍາພີ. ພິກຂຸສອງອົງ ຄື ພະວິໄນທອນ ແລະພະທໍາມະທອນ ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງໂກສໍາພີ ແຕ່ລະອົງກໍ່ມີບໍລິວານຂອງຕົນ. ວັນໜຶ່ງ ພະທໍາມະທອນລືມປ່ຽນນ້ໍາຊໍາລະໃນຫ້ອງນໍ້າ. ພະວິໄນທອນໄດ້ຕັກເຕືອນພະທໍາມະທອນວ່ານີ້ເປັນອາບັດ. ພະທໍາມະທອນຍອມຮັບຄວາມຜິດໂດຍອະທິບາຍວ່າ ຕົນລືມໄປພຽງເທົ່ານັ້ນ. ພະວິໄນທອນຈຶ່ງບອກວ່າ ບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດເພາະບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈ. ຄັນເຖິງເວລາສະແດງອາບັດ ພະທໍາມະທອນບໍ່ໄດ້ສະແດງອາບັດ. ພະວິໄນທອນຈຶ່ງບອກລູກສິດຂອງຕົນວ່າ ພະທໍາມະທອນບໍ່ໄດ້ສະແດງອາບັດຂອງຕົນ. ພະທໍາມະທອນກໍ່ບອກແກ່ລູກສິດຂອງຕົນວ່າ ພະວິໄນທອນ ບໍ່ຮູ້ວ່າອັນໃດເປັນຄວາມຜິດ ສິ່ງໃດບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດ ລູກສິດທັງສອງຝ່າຍກໍ່ທະເລາະກັນ. ພິກຂຸທີ່ຖະເລະວິວາດກັນບໍ່ຟັງໃຜແມ່ແຕ່ພະພຸດທະເຈົ້າ. ສະນັ້ນ ພະພຸດທະອົງຈຶ່ງສະເດັດຈາກໂກສໍາພີໄປຈໍາວັດສາຢູ່ໃນປ່າ. ຊາວບ້ານຜິດຫວັງຈຶ່ງບໍ່ໃສ່ບາດ. ໃນທີ່ສຸດ ພິກຂຸເຫຼົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງຄິດໄດ້ແລະພາກັນໄປໄຫວ້ພະພຸດທະເຈົ້າຂໍອະໂຫສິກໍ່າ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ່ ໒໕ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດ ໑໖໗ (ກົງກັບ ຈສ. ໑໑໖໗) ຕົວ ປີຮັບເປົ້າ ເດືອນ ຍີ່ ມື້ກົດສະງ້າ ວັນ ໕ ຣິດຈະນາແລ້ວຍາມກອງແລງ. ພະຣາຊະສັດທາ ວັງໜ້າ ມີໃຈໃສສັດທາສ້າງ ທໍາມະປັດທະ ໄວ້ກັບສາສະໜາ ຕາບຕໍ່ເທົ້າ ໕໐໐໐ ວັດສາ ກໍ່ຂ້າເທີ້ນ.
Dhammapada on the dispute at Kosambī. Two teachers, one teaching Dhamma, the other teaching Vinaya, lived at Kosambī, each teaching a group of monks. One day, the Dhamma teacher forgot to replace the rinsing water in the toilet. The Vinaya teacher reminded the Dhamma teacher that this was a minor offence. The Dhamma teacher acknowledged his offence, explaining that he just forgotten to do it. The Vinaya teacher then said that there was no offence as it was unintentional. So, when it came to the time for confession, the Dhamma teacher didn’t confess any offence. The Vinaya teacher told his pupils that the Dhamma teacher hadn’t confessed his offence. The Dhamma teacher told his pupils that the Vinaya teacher didn’t know what was an offence or what was not an offence, and the pupils quarrelled. The quarrelsome monks would not listen even to the Buddha, so he left Kosambī and spent the rainy season in the forest. The laity were disappointed and stopped offering alms. The monks made up and asked the Buddha for forgiveness. Colophon: Folio 25 on the recto side: Sangkat 167 (corresponding with CS 1167), a hap pao year, in the second lunar month, on a kot sanga day, and the fifth day of the week (Thursday). The writing of this manuscript was accomplished at the time of the kòng laeng (between 13.30–15.00 o’clock). The king of the front palace had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Thammapattha (Dhammapada) to support the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years.
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 26 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 4.8 cm, width 55 cm, depth 1 cm.
Condition of original material: Good.
Alternative calendar and date: Lao, CS 1167, a hap pao year
Author(s)/Creator(s): Unidentified.
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Box no. 2.
