ກໍາມະວາຈາ ເປັນຄໍາປະກາດໃນທ່າມກາງສົງ ເປັນບົດສູດພາສາບາລີທີ່ພະສົງໃຊ້ສູດໃນພິທີສັງຄະກໍາຕ່າງໆ ປະກອບດ້ວຍ ສູດກໍາມະວາຈາບວດພະ, ສູດເຂົ້າປາຣິວາສະກໍາ, ສູດມານັດ, ສູດອັບພານ, ສູດຖອດສີມແລະສູດກັນຖິນເປັນຕົ້ນ. ຄໍາລົງທ້າຍ: ລານທີ ໕ ໜ້າ ໑: ຈຸນລະສັງກາດໄດ້ ໑ ຣ້ອຍ ໙໐໕ (ກົງກັບ ຈ.ສ. ໑໑໙໕) ຕົວປີກາໃສ້ ສະມະນະສັດທາ ອຸບປະສຽງ ພິກຂຸ ລິກຂິຕະນາໄວ້ຄໍ້າຊູສາສະໜາ ໕ ພັນວັດສາ ນິບພານະ ປັດຈະໂຍ ໂຫນຕຸ ໂນ ນິດຈັງ ທຸວັງ ທຸວັງ ໄປໄຈ້ໄຈ້ ຕາບຕໍ່ເທົ້າເຂົ້າສູ່ນິບພານແທ້ແດ່ ບ້ານຍົມ ເມືອງລ່າແລ ຂໍຫື້ສ່າງຫາຍເສ(ເສຍ)ຍັງທຸກໂທດທັງມວນ ໃນຊາດອັນລວງແລ້ວກໍ່ດີ ໃນພາວະຊາດນີ້ກໍ່ດີ ຂໍພົ້ນຈາກເສ(ເສຍ)ຍັງທຸກຂະໄພທັງມວນກໍ່ຂ້າແດ່.
Kammavacha is the proclamation of the activity in the assembly of the monks, wriiten in Pali used by monks to recite in the Sangha’s formal acts, consists of the formal words for the ordination ceremony, Parivāsa, Mānatta, Abbhāna, and Kathina. Colophon: Folio 5 on the recto side: Chunlasangkat 1 hundred and 905 (corresponding with CS 1195), a ka sai year. Uppasiang Bhikkhu wrote the Teachings of the Buddha to last until the end of 5000 years. May this be a condition for us to reach Nibbāna constantly and certainly until entering Nibbāna. At the village of Yom, the district of La. May I be free from all suffering and punishments from the previous lives and this life. May I be free from all dangers definitely.
Extent: 1 palm-leaf manuscript containing 25 leaves.
Size and dimensions of original material: Hight 5.5 cm, width 55 cm, depth 1 cm.
Condition of original material: Damaged.
Alternative calendar and date: Lao, CS 1195, a ka sai year
Author(s)/Creator(s): Unidentified.
Scribe(s): Unidentified.
Original institution reference: Manuscript Chest No.6.
